হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (8861)


8861 - عن أنس أن رجلا مر بمجلس في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلم الرجل فردوا عليه، فلما جاوز، قال أحدهم: إني لأبغض هذا، قالوا: مه فوالله لننبئنه بهذا، انطلق يا فلان فأخبره بما قال له، فانطلق الرجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فحدثه بالذي كان وبالذي قال، قال الرجل: يا رسول الله أرسل إليه فاسأله لم يبغضني؛ قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: لم تبغضه؟ قال: يا رسول الله أنا جاره، وأنا به خابر، ما رأيته يصلي صلاة إلا هذه الصلاة التي يصليها البر والفاجر، فقال له الرجل: يا رسول الله سله هل أسأت لها وضوءا أو أخرتها عن وقتها؟ فقال: لا ثم قال: يا رسول الله أنا له جار وأنا به خابر، ما رأيته يطعم مسكينا قط إلا هذه الزكاة التي يؤديها البر والفاجر، فقال: يا رسول الله سله هل رآني منعت منها طالبها، فسأله، فقال: لا، فقال: يا رسول الله أنا له جار وأنا به خابر، ما رأيته يصوم صوما قط إلا الشهر الذي يصومه البر والفاجر، فقال الرجل يا رسول الله سله هل رآني أفطرت يوما قط لست فيه مريضا ولا على سفر؟ فسأله عن ذلك فقال: لا، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: فإني لا أدري لعله خير منك. "كر".
الظلم




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে এক ব্যক্তি একটি মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। লোকটি সালাম দিলে তারা তার জবাব দিল। যখন সে চলে গেল, তখন তাদের মধ্যে একজন বলল: আমি অবশ্যই এই লোকটিকে ঘৃণা করি। তারা বলল: থামো! আল্লাহর কসম, আমরা তাকে এই বিষয়ে অবশ্যই জানাব। হে অমুক, যাও এবং তাকে জানিয়ে আসো সে কী বলেছে। লোকটি তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেল এবং যা ঘটেছিল ও যা বলা হয়েছিল, তা তাঁকে জানাল।

লোকটি বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তার কাছে লোক পাঠান এবং তাকে জিজ্ঞাসা করুন কেন সে আমাকে ঘৃণা করে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (ঐ ব্যক্তিকে) জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কেন তাকে ঘৃণা করো?

সে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তার প্রতিবেশী, এবং আমি তার সম্পর্কে জানি। সৎ এবং অসৎ উভয় ধরনের মানুষ যে সালাত আদায় করে, সেই সালাত ছাড়া আমি তাকে আর কোনো সালাত আদায় করতে দেখিনি। (অর্থাৎ, শুধু ফরয সালাত আদায় করতে দেখেছি)।

তখন লোকটি (যার সম্পর্কে বলা হচ্ছিল) বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাকে জিজ্ঞেস করুন, আমি কি কখনো ওযু খারাপভাবে করেছি বা সালাতকে তার সময় থেকে বিলম্বিত করেছি? তিনি (ঐ প্রতিবেশী) বললেন: না।

এরপর সে (ঐ প্রতিবেশী) বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তার প্রতিবেশী, এবং আমি তার সম্পর্কে জানি। সৎ এবং অসৎ উভয় ধরনের মানুষ যে যাকাত প্রদান করে, সেই যাকাত ছাড়া আমি তাকে কখনো কোনো মিসকীনকে খাবার দিতে দেখিনি।

লোকটি বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাকে জিজ্ঞেস করুন, কোনো প্রার্থীকে (যাকাতের) আমি তা দিতে বাধা দিয়েছি কি না? তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, তখন সে (প্রতিবেশী) বলল: না।

সে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তার প্রতিবেশী, এবং আমি তার সম্পর্কে জানি। সৎ এবং অসৎ উভয় ধরনের মানুষ যে মাসে সিয়াম পালন করে, সেই মাস ছাড়া আমি তাকে কখনো সিয়াম পালন করতে দেখিনি। (অর্থাৎ, শুধু রমযানের সিয়াম পালন করতে দেখেছি)।

তখন লোকটি বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাকে জিজ্ঞাসা করুন, আমি অসুস্থ বা মুসাফির না হওয়া সত্ত্বেও কখনো কোনো দিন সিয়াম ভঙ্গ করেছি কি না? তিনি তাকে সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন, তখন সে (প্রতিবেশী) বলল: না।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (প্রতিবেশীকে) বললেন: আমি জানি না, হয়তোবা সে তোমার চেয়ে উত্তম।









কানযুল উম্মাল (8862)


8862 - "أنس بن مالك رضي الله عنه" عن أبي هدبة عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: بين الجنة والعبد سبع عقاب، أهونها الموت قال أنس قلت: يا رسول الله فما أصعبها؛ قال: الوقوف بين يدي الله عز وجل إذا تعلق المظلومون بالظالمين. ابن النجار.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জান্নাত ও বান্দার মাঝে সাতটি দুর্গম পথ বা বাধা (عقاب) রয়েছে, যার মধ্যে সবচেয়ে সহজটি হলো মৃত্যু। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, তাহলে এর মধ্যে সবচেয়ে কঠিন কোনটি? তিনি বললেন: আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর সামনে দাঁড়ানো, যখন মজলুমরা জালেমদের ধরে বসবে।









কানযুল উম্মাল (8863)


8863 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: رجلان من أمتي جثيا بين يدي رب العزة فقال أحدهما: يا رب خذ لي مظلمتي من أخي، فقال الله تعالى: كيف تصنع بأخيك ولم يبق من حسناته شيء، قال: يا رب فليحمل من أوزاري، إن ذلك اليوم عظيم يحتاج الناس أن يحمل عنهم أوزارهم، فقال الله للطالب: ارفع بصرك فانظر، فرفع رأسه، فقال: يا رب أرى مدائن من ذهب، وقصورا من ذهب مكللة باللؤلؤ لأي نبي هذا؟ أو لأي صديق هذا؟ أو لأي شهيد هذا؟ قال: هذا لمن أعطى الثمن، قال: يا رب ومن يملك ذلك؛ قال: أنت تملك، قال: بماذا؟ قال: عفوك عن أخيك، قال: يا رب فإني قد عفوت عنه، قال الله: فخذ بيد أخيك، فأدخله الجنة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم عند ذلك: اتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم، فإن الله يصلح بين المسلمين
يوم القيامة. الخرائطي في مكارم الأخلاق "ك" وتعقب1.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের দু’জন লোক আল্লাহ তাআলার সামনে হাঁটু গেড়ে বসলো। তাদের একজন বললো: হে আমার প্রতিপালক, আমার ভাইয়ের কাছ থেকে আমার উপর করা যুলুমের প্রতিশোধ গ্রহণ করুন। তখন আল্লাহ তাআলা বললেন: তুমি তোমার ভাইকে নিয়ে কী করবে, যখন তার কোনো নেকীই অবশিষ্ট নেই? সে বললো: হে আমার প্রতিপালক, তবে সে যেন আমার পাপসমূহ বহন করে। নিশ্চয়ই সেই দিনটি অত্যন্ত কঠিন, যখন মানুষেরা চায় যেন তাদের বোঝা হালকা করা হয়। আল্লাহ সেই অভিযোগকারীকে বললেন: তুমি তোমার দৃষ্টি উপরে উঠাও এবং দেখো। সে তার মাথা উপরে উঠালো। সে বললো: হে আমার প্রতিপালক, আমি স্বর্ণের শহর, মুক্তাখচিত স্বর্ণের প্রাসাদ দেখতে পাচ্ছি। এটা কোন নবীর জন্য? অথবা কোন সিদ্দীকের জন্য? অথবা কোন শহীদের জন্য? আল্লাহ বললেন: এটা তার জন্য যে এর মূল্য দিয়েছে। সে বললো: হে আমার প্রতিপালক, কে সেই মূল্যের মালিক হতে পারে? আল্লাহ বললেন: তুমি এর মালিক হতে পারো। সে বললো: কীসের বিনিময়ে? আল্লাহ বললেন: তোমার ভাইয়ের প্রতি ক্ষমা প্রদর্শনের বিনিময়ে। সে বললো: হে আমার প্রতিপালক, আমি অবশ্যই তাকে ক্ষমা করে দিলাম। তখন আল্লাহ বললেন: তুমি তোমার ভাইয়ের হাত ধরে তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাও। এই ঘটনার পর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং নিজেদের পারস্পরিক সম্পর্কগুলো ঠিক রাখো। কেননা আল্লাহ কিয়ামতের দিন মুসলিমদের মাঝে আপোষ করিয়ে দেবেন। (আল-খারাইতি, মাকারিম আল-আখলাক)









কানযুল উম্মাল (8864)


8864 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يأتي الرجل بالرجل يوم القيامة، فيقول يا رب هذا ظلمني، فخذ لي ظلامتي، فيمثل الله له فوق رأسه قصرا، فيه من خير الآخرة، ثم يقال له: ارفع رأسك فيرى فيه ما لم تر عيناه، فيقول: يا رب لمن هذا؛ فيقول: إعلم هذا لمن عفا عن أخيه، فيقول: يا رب قد عفوت عنه. الديلمي.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামতের দিন এক ব্যক্তি আরেক ব্যক্তিকে নিয়ে আসবে, অতঃপর সে বলবে: হে আমার রব, এই ব্যক্তি আমার উপর জুলুম করেছে, তাই আপনি আমার পাওনা জুলুমের প্রতিশোধ নিন। তখন আল্লাহ তাআলা তার মাথার উপরে একটি প্রাসাদকে প্রকাশ করবেন, যার মধ্যে আখিরাতের উত্তম নেয়ামতসমূহ রয়েছে। অতঃপর তাকে বলা হবে: তুমি তোমার মাথা তোলো। তখন সে এমন জিনিস দেখতে পাবে যা তার চোখ কখনও দেখেনি। সে বলবে: হে আমার রব, এটি কার জন্য? আল্লাহ বলবেন: জেনে রাখো, এটি এমন ব্যক্তির জন্য, যে তার ভাইকে ক্ষমা করে দেয়। তখন সে বলবে: হে আমার রব, আমি তাকে ক্ষমা করে দিলাম।









কানযুল উম্মাল (8865)


8865 - عن أبي الدرداء قال: أنا أبغض الناس إن أظلم من لا يجد أحدا يستغيثه علي إلا الله.
الروياني "كر".
العجب




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মানুষের মধ্যে সবচেয়ে ঘৃণিত ব্যক্তি হব, যদি আমি এমন ব্যক্তির উপর জুলুম করি, যে আমার বিরুদ্ধে সাহায্য চাওয়ার জন্য আল্লাহ ব্যতীত আর কাউকে খুঁজে পায় না।









কানযুল উম্মাল (8866)


8866 - "طلحة بن عبيد الله رضي الله عنه" عن طلحة بن عبيد الله بن كريز قال: قال عمر: إن أخوف ما أخاف عليكم إعجاب المرء برأيه، ومن قال: أنا عالم، فهو جاهل، ومن قال: أنا في الجنة، فهو في النار. مسدد بسند ضعيف وفيه انقطاع.
العجلة المحمودة




তালহা ইবন উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি তোমাদের উপর যে বিষয়ে সবচেয়ে বেশি ভয় করি, তা হলো—মানুষের নিজের মতামতের প্রতি তার মুগ্ধতা (বা আত্মগর্ব)। আর যে বলে, 'আমি জ্ঞানী', সে আসলে মূর্খ। আর যে বলে, 'আমি জান্নাতে আছি', সে আসলে জাহান্নামে আছে।









কানযুল উম্মাল (8867)


8867 - عن محمد بن عمر بن علي بن أبي طالب عن أبيه عن جده أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له: يا علي ثلاثة لا تؤخرها: الصلاة إذا أتت، والجنازة إذا حضرت، والأيم إذا وجدت كفؤا1.
الغضب




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বলেছেন: হে আলী! তিনটি কাজ দেরি করো না: সালাত (নামাজ) যখন তার সময় হয়, এবং জানাযা যখন প্রস্তুত হয়, এবং অবিবাহিত নারী (বা বিধবা) যখন উপযুক্ত বর পায়।









কানযুল উম্মাল (8868)


8868 - "جارية السعدي" عن جارية بن قدامة السعدي1 أنه قال: يا رسول الله قل لي في الإسلام قولا وأقلل لعلي أعقله، قال: لا تغضب فعاد له مرارا، كل ذلك يرجع إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم لا تغضب. "حم طب حب".




জারিয়াহ ইবনে কুদামাহ আস-সা'দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে ইসলাম সম্পর্কে এমন একটি কথা বলে দিন যা সংক্ষিপ্ত হবে, যাতে আমি তা বুঝতে পারি।’ তিনি বললেন, ‘রাগ করো না।’ তিনি একাধিকবার অনুরোধটি পুনরাবৃত্তি করলেন। প্রত্যেকবার রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে ফিরে এসে কেবল এ কথাই বললেন, ‘রাগ করো না।’









কানযুল উম্মাল (8869)


8869 - عن سليمان بن صرد أن رجلين تلاحيا فاشتد غضب أحدهما، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إني لأعلم كلمة لو قالها لذهب غضبه أعوذ بالله من الشيطان الرجيم. "ش". مر برقم [7721] .




সুলাইমান ইবনু সুরদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুই ব্যক্তি একে অপরের সাথে ঝগড়া করছিল এবং তাদের একজনের রাগ খুব তীব্র হয়ে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি এমন একটি বাক্য জানি, যদি সে তা উচ্চারণ করে, তবে তার রাগ চলে যাবে। (তা হলো) ‘আ'ঊযু বিল্লাহি মিনাশ শাইতানির রাজীম’ (আমি বিতাড়িত শয়তান থেকে আল্লাহর নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি)।









কানযুল উম্মাল (8870)


8870 - عن معاذ قال: استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم، فغضب أحدهما غضبا شديدا، حتى إني لأخيل أن أنفه يتمزع، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إني لأعرف كلمة لو قالها هذا الغضبان لذهب غضبه أعوذ بالله من الشيطان الرجيم. "ش".




মুআয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে দুজন লোক গালাগালি করছিল। তাদের মধ্যে একজন এত প্রচণ্ড রাগান্বিত হলো যে, আমি মনে করছিলাম যেন তার নাক ছিঁড়ে যাচ্ছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি এমন একটি বাক্য অবশ্যই জানি, যা যদি এই রাগান্বিত ব্যক্তি বলত, তবে তার রাগ দূর হয়ে যেত: ‘আউযু বিল্লাহি মিনাশ শাইতানির রাজীম’ (আমি বিতাড়িত শয়তান থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করছি)।









কানযুল উম্মাল (8871)


8871 - يا أبا ذر بلغني أنك عيرت اليوم رجلا بأمه، يا أبا ذر ارفع رأسك فانظر، ثم اعلم أنك لست بأفضل من أحمر فيها ولا أسود إلا أن تفضله بعمل، يا أبا ذر إذا غضبت فإن كنت قائما فاقعد، وإن كنت قاعدا فاتكئ، وإن كنت متكئا فاضطجع. ابن أبي الدنيا في ذم الغضب عن أبي ذر.
الكبر




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): হে আবু যর, আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে তুমি আজ একজন লোককে তার মায়ের (নাম তুলে) লজ্জা দিয়েছ। হে আবু যর, তুমি তোমার মাথা তোলো এবং দেখো, এরপর জেনে রাখো যে তুমি কোনো লাল বর্ণের (মানুষের) চেয়েও উত্তম নও, আর না কোনো কালো বর্ণের (মানুষের) চেয়েও, যদি না তুমি আমলের (কাজের) মাধ্যমে তাকে অতিক্রম করো। হে আবু যর, যখন তুমি রাগান্বিত হও, আর যদি তুমি দাঁড়ানো অবস্থায় থাকো, তবে বসে পড়ো; আর যদি তুমি বসা অবস্থায় থাকো, তবে টেক লাগাও; আর যদি তুমি টেক লাগানো অবস্থায় থাকো, তবে শুয়ে পড়ো।









কানযুল উম্মাল (8872)


8872 - عن ثابت بن قيس بن شماس قال: ذكر الكبر عند النبي صلى الله عليه وسلم، فشدد فيه، فقال: إن الله لا يحب كل مختال فخور، فقال رجل من القوم: والله يا رسول الله إني لأغسل ثيابي فيعجبني بياضها، ويعجبني شراك نعلي وعلاقة سوطي، فقال: ليس ذاك الكبر، إنما الكبر أن تسفه الحق وتغمص الناس. "طب".




সাবেত ইবনে কায়স ইবনে শাম্মাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অহংকার (আল-কিবর) সম্পর্কে আলোচনা করা হলো। তখন তিনি এ বিষয়ে কঠোরতা আরোপ করলেন এবং বললেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ কোনো দাম্ভিক ও অহংকারীকে পছন্দ করেন না।” তখন কওমের (উপস্থিত) একজন লোক বললেন, “আল্লাহর শপথ হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার কাপড় ধৌত করি এবং সেগুলোর শুভ্রতা আমাকে মুগ্ধ করে, আমার জুতার ফিতা এবং আমার চাবুকের বাঁধনও আমাকে মুগ্ধ করে।” তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “এটি অহংকার নয়। নিশ্চয়ই অহংকার হলো হককে (সত্যকে) তুচ্ছ জ্ঞান করা এবং মানুষকে অবজ্ঞা করা।”









কানযুল উম্মাল (8873)


8873 - عن عمر قال: إن العبد إذا تعظم وعدا طوره وهصه1 الله إلى الأرض وقال: اخسأ أخسأك الله، فهو في نفسه كبير، وفي أنفس الناس صغير، حتى لهو أحقر عند الله من خنزير. "ش".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই কোনো বান্দা যখন অহংকার করে এবং তার সীমা লঙ্ঘন করে, আল্লাহ তাকে জমিনে নামিয়ে আনেন এবং বলেন: দূর হ! আল্লাহ তোকে দূর করুন। সে তখন নিজের কাছে নিজেকে বিরাট মনে করে, কিন্তু মানুষের কাছে সে ছোট হয়ে যায়। এমনকি সে আল্লাহর কাছে একটি শূকরের চেয়েও বেশি নিকৃষ্ট হয়।









কানযুল উম্মাল (8874)


8874 - "مسند أبي جري جابر بن سليم الهجيمي التميمي رضي الله عنه" عن أبي تميمة الهجيمي قال: قال أبو جري جابر: ركبت قعودا لي فأتيت مكة في طلب النبي صلى الله عليه وسلم، فإذا هو جالس، فقلت السلام عليك يا رسول الله، قال: وعليك، قلت إنا معشر أهل البادية، قوم فينا الجفاء، فعلمني كلاما ينفعني الله به، قال: اتق الله، ولا تحقرن من المعروف أو الخير شيئا، وإياك وإسبال الإزار، فإنه من المخيلة، وإن الله لا يحب المختال فقال رجل: يا رسول الله ذكرت إسبال الإزار، وقد يكون بساق الرجل القرح أو الشيء يستحي منه؟ فقال: لا بأس إلى نصف الساق أو إلى الكعبين، إن رجلا كان ممن قبلكم لبس بردة فتبختر فيها، فنظر الله إليه من فوق عرشه، فمقته، فأمر الأرض فأخذته، فهو يتجلجل بين الأرض فاحذروا وقائع الله. أبو نعيم.




জাবের ইবনে সুলাইম আল-হুজাইমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু তামীমাহ আল-হুজাইমী বলেন, আবু জুর‌য় জাবের বললেন: আমি আমার একটি উটের উপর আরোহণ করে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খোঁজে মক্কায় আসলাম। হঠাৎ দেখি তিনি বসে আছেন। আমি বললাম: আসসালামু আলাইকা ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি বললেন: ওয়া আলাইকা। আমি বললাম: আমরা হলাম গ্রাম্য বাসিন্দা, আমাদের মধ্যে কিছুটা রূঢ়তা রয়েছে। সুতরাং আমাকে এমন কিছু কথা শিক্ষা দিন যা দ্বারা আল্লাহ আমাকে উপকৃত করবেন। তিনি বললেন: আল্লাহকে ভয় করো। আর ভালো বা নেক কাজের কোনো কিছুই সামান্য মনে করে তুচ্ছ করো না। তুমি তোমার লুঙ্গি ঝুলিয়ে পরা থেকে সাবধান থেকো। কারণ এটা অহংকারমূলক কাজ। আর আল্লাহ অহংকারীকে পছন্দ করেন না। তখন এক ব্যক্তি বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি লুঙ্গি ঝুলিয়ে পরার কথা উল্লেখ করলেন, কিন্তু হয়তো কারও পায়ের গোছায় ঘা অথবা এমন কিছু থাকে যা সে গোপন রাখতে চায়? তিনি বললেন: গোছার অর্ধেক পর্যন্ত অথবা টাখনু পর্যন্ত (ঝুলিয়ে পরলে) কোনো সমস্যা নেই। তোমাদের পূর্ববর্তীদের মধ্যে এক ব্যক্তি একটি চাদর পরে অহংকারভরে হেঁটেছিল। আল্লাহ তাঁর আরশের উপর থেকে তার দিকে তাকালেন এবং তাকে ঘৃণা করলেন। অতঃপর তিনি যমীনকে নির্দেশ দিলেন, ফলে যমীন তাকে গ্রাস করে ফেলল। আর সে কিয়ামত পর্যন্ত যমীনের মধ্যে ধ্বসে যেতে থাকবে। অতএব তোমরা আল্লাহর শাস্তি থেকে সাবধান থেকো। (আবু নুআইম)।









কানযুল উম্মাল (8875)


8875 - عن عمر قال: إن من الناس ناسا يلبسون الصوف إرادة التواضع، وقلوبهم مملوءة عجبا وكبرا.
الدينوري.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয় মানুষের মধ্যে এমন লোক আছে যারা বিনয় প্রকাশের উদ্দেশ্যে পশমের পোশাক পরিধান করে, অথচ তাদের অন্তর আত্ম-বিস্ময় ও অহংকারে পরিপূর্ণ থাকে।









কানযুল উম্মাল (8876)


8876 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: بينا رجل شاب ممن كان قبلكم يمشي في حلة مختالا فخورا، إذ ابتلعته الأرض، فهو يتجلجل فيها إلى يوم القيامة. ابن النجار. ومر برقم [7753] .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের পূর্ববর্তী উম্মতের জনৈক যুবক সুন্দর পোশাক পরিধান করে অহংকারী ও গর্বিতভাবে হাঁটছিল, হঠাৎ তাকে যমিন গ্রাস করে নিল। আর সে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত তার মধ্যে ধ্বসে যেতে থাকবে।









কানযুল উম্মাল (8877)


8877 - عن عمر قال: بحسب امرئ من الشر أن يحقر أخاه المسلم. "حم" في الزهد. مر برقم [8819] .
علاج الكبر




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তির জন্য মন্দ কাজ হিসেবে এটাই যথেষ্ট যে সে তার মুসলিম ভাইকে তুচ্ছ জ্ঞান করে।









কানযুল উম্মাল (8878)


8878 - "عمر رضي الله عنه" عن أبي أمامة أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج إلى البقيع، فتبعه أصحابه، فوقف وأمرهم أن يتقدموا، ثم مشى خلفهم، فسئل عن ذلك؛ فقال: إني سمعت خفق نعالكم، فأشفقت أن يقع في نفسي شيء من الكبر. الديلمي وسنده ضعيف.




আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাকী' (কবরস্থান)-এর দিকে বের হলেন। অতঃপর তাঁর সাহাবীগণ তাঁকে অনুসরণ করলেন। তিনি থামলেন এবং তাঁদেরকে নির্দেশ দিলেন যেন তাঁরা আগে আগে যান। অতঃপর তিনি তাঁদের পেছনে পেছনে হাঁটলেন। তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: আমি তোমাদের জুতার (পদশব্দের) আওয়াজ শুনছিলাম, তাই আমি আশঙ্কা করলাম যে আমার মনে অহংকার বা দাম্ভিকতার কিছু প্রবেশ করতে পারে।









কানযুল উম্মাল (8879)


8879 - عن علي قال: كفوا عن خفق نعالكم، فإنها مفسدة لقلوب نوكى1 الرجال. "عم".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের জুতার খটখট শব্দ করা থেকে বিরত থাকো, কারণ তা নির্বোধ পুরুষদের অন্তরকে নষ্ট করে দেয়।









কানযুল উম্মাল (8880)


8880 - عن ليث عن رجل: أن عمر أبصر رجلا يسعى خلف إنسان وهو راكب، أو بلغه ذلك، فقال: قطع الله فؤاده، قطع الله فؤاده. مسدد.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন একজন ব্যক্তিকে দেখলেন যে একজন আরোহীর পেছনে দৌড়াচ্ছে, অথবা এই সংবাদ তাঁর কাছে পৌঁছেছিল। অতঃপর তিনি বললেন: আল্লাহ তার অন্তর ছিন্ন করুন! আল্লাহ তার অন্তর ছিন্ন করুন!