হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (34132)


34132 - من تكلم بالفارسية زادت في خبثه ونقصت من مروته. "عد، ك، وتعقب - عن أنس، وأورده ابن الجوزي في الموضوعات".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ফারসি ভাষায় কথা বলে, তা তার মধ্যে দুষ্টুমি বাড়িয়ে দেয় এবং তার পৌরুষত্ব কমিয়ে দেয়।









কানযুল উম্মাল (34133)


34133 - "يا أبا أيوب! لا تعيره بالفارسية، فلو أن الدين معلق بالثريا لنالته أبناء فارس. " الشيرازي في الألقاب - عن سفينة".




সাফীনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন,] "হে আবু আইয়ুব! তাকে ফারসি হওয়ার কারণে তিরস্কার করো না। কারণ যদি দ্বীন সুরাইয়া (নক্ষত্রমণ্ডলী) এর সাথেও ঝুলন্ত থাকে, তাহলেও পারস্যের লোকেরা তা লাভ করবে।"

[আল-আলকাব গ্রন্থে শীরাযী (রাহিমাহুল্লাহ) বর্ণনা করেছেন]









কানযুল উম্মাল (34134)


34134 - "رأيت غنما كثيرة سودا دخلت فيها غنم كثيرة بيض قالوا: فما أولته يا رسول الله؟ قال: العجم يشركونكم في دينكم وأنسابكم، لو كان الإيمان معلقا بالثريا لناله رجال من العجم وأسعدهم به الفارس. " ك - عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি অনেক কালো মেষ দেখলাম, যার মধ্যে অনেক সাদা মেষ প্রবেশ করল। সাহাবীগণ জিজ্ঞাসা করলেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আপনি এর কী ব্যাখ্যা করেছেন? তিনি বললেন: অনারবরা (আজম) তোমাদের ধর্ম ও তোমাদের বংশের মধ্যে অংশগ্রহণ করবে। যদি ঈমান সুরাইয়া (নক্ষত্রপুঞ্জের) সাথেও ঝুলে থাকত, তবে অনারবদের কিছু লোক তা অর্জন করত। আর তাদের মধ্যে পারস্যবাসীরা (ফারিস) এ ব্যাপারে সবচেয়ে বেশি সৌভাগ্যবান হবে।"









কানযুল উম্মাল (34135)


34135 - "رأيتني أنزع من بئر وعليها من ينزو عليها معزي، ثم وردت على ضأن كثيرة فأولتهم الأعاجم يدخلون في الإسلام. " الديلمي - عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেন,) আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি একটি কূপ থেকে পানি উঠাচ্ছি, আর তার উপর কয়েকটি ছাগল লাফিয়ে উঠছিল। এরপর আমি বহু ভেড়ার (পালের) কাছে পৌঁছলাম। তখন আমি সেগুলোকে অনারবদের (আ'জাম) প্রতীকরূপে ব্যাখ্যা করলাম, যারা ইসলামে প্রবেশ করছে।









কানযুল উম্মাল (34136)


34136 - "إن لله تعالى خيرتين من خلقه: فخيرته من خلقه من العرب قريش، ومن العجم فارس. " الديلمي - عن عبد الله بن رزق المخزومي".




আব্দুল্লাহ ইবনে রিযক আল-মাখযূমী থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলার তাঁর সৃষ্টির মধ্যে দুটি সর্বোত্তম পছন্দ (বাছাকৃত) রয়েছে: তাঁর সৃষ্টির মধ্যে আরবদের মধ্যে সর্বোত্তম পছন্দ হলো কুরাইশ, আর অনারবদের (আজম) মধ্যে হলো পারস্য (ফারস)।









কানযুল উম্মাল (34137)


34137 - "من أسلم من فارس فهو من قريش، هم إخواننا وعصبتنا. " الديلمي - عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পারস্যবাসীদের মধ্যে যে ইসলাম গ্রহণ করবে, সে কুরাইশদের অন্তর্ভুক্ত হবে। তারা আমাদের ভাই এবং আমাদের আসাবা (নিকটাত্মীয় ও সমর্থক)।









কানযুল উম্মাল (34138)


34138 - "أهل فارس هم ولد إسحاق. " ك؛ في تاريخه - عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পারস্যের অধিবাসীরা হলো ইসহাক (আঃ)-এর বংশধর।









কানযুল উম্মাল (34139)


34139 - "لعن الله الأعجمين: فارس والروم. " حم، طب - عن عقبة بن عامر".




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা অনারবদের—পারস্য ও রোমকে—অভিসম্পাত করেছেন।









কানযুল উম্মাল (34140)


34140 - "إني لأري أمما تقاد بالسلاسل إلى الجنة. " الحاكم في الكنى - عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি অবশ্যই এমন সম্প্রদায়কে দেখছি যাদেরকে শিকল দ্বারা টেনে জান্নাতের দিকে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে।









কানযুল উম্মাল (34141)


34141 - "ألا تسألوني مم ضحكت؟ رأيت فارسا من أمتي يساقون إلى الجنة بالسلاسل كرها، قيل: يا رسول الله! من هم؟ قال: قوم من العجم يسبيهم المهاجرون فيدخلونهم الإسلام. " طب - عن أبي الطفيل".




আবুত তুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): “তোমরা কি আমাকে জিজ্ঞাসা করবে না যে আমি কেন হাসলাম? আমি আমার উম্মতের এমন কিছু অশ্বারোহীকে দেখলাম, যাদেরকে অনিচ্ছাসত্ত্বেও (বা জোরপূর্বক) শৃঙ্খলে বেঁধে জান্নাতের দিকে টেনে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে।” বলা হলো: “হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তারা কারা?” তিনি বললেন: “তারা হলো অনারবদের (আজম) একটি দল, যাদেরকে মুহাজিরগণ বন্দী করবে এবং তারপর তাদেরকে ইসলামের মধ্যে প্রবেশ করাবে।”









কানযুল উম্মাল (34142)


34142 - "عجبت من قوم يدخلون الجنة في السلاسل 1 " خ - عن أبي هريرة".
‌‌الباب الخامس في فضل أهل البيت
وفيه ثلاثة فصول
‌‌الفصل الأول في فضلهم مجملا




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমি সেই লোকদের দেখে আশ্চর্য হই, যারা শৃঙ্খলিত অবস্থায় জান্নাতে প্রবেশ করবে।









কানযুল উম্মাল (34143)


34143 - "اشتد غضب الله على من آذاني في عترتي. " فر - عن أبي سعيد". 2




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে আমার বংশধরদের (আহলে বাইত) ব্যাপারে আমাকে কষ্ট দেয়, তার উপর আল্লাহর কঠোর গযব নেমে আসে।









কানযুল উম্মাল (34144)


34144 - "إن مثل أهل بيتي فيكم مثل سفينة نوح؛ من ركبها نجا ومن تخلف عنها هلك. " ك - عن أبي ذر"1.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিঃসন্দেহে তোমাদের মাঝে আমার আহলে বাইতের (পরিবারের) উপমা নূহের কিশতির মতো; যে তাতে আরোহণ করবে, সে রক্ষা পাবে এবং যে তার থেকে বিরত থাকবে, সে ধ্বংস হবে।









কানযুল উম্মাল (34145)


34145 - "أول من أشفع له يوم القيامة من أمتي أهل بيتي، ثم الأقرب فالأقرب من قريش، ثم من آمن بي واتبعني من اليمن، ثم من سائر العرب، ثم الأعاجم، ومن أشفع له أولا أفضل. " طب، ك - عن ابن عمر"2.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার উম্মতের মধ্যে কিয়ামতের দিন যার জন্য আমি সর্বপ্রথম শাফাআত করব, তারা হলো আমার আহলে বাইত (পরিবার-পরিজন)। এরপর কুরাইশের মধ্যে যারা নিকটাত্মীয়, তারপর তাদের নিকটাত্মীয়। এরপর ইয়েমেনের সেই লোকেরা যারা আমার প্রতি ঈমান এনেছে এবং আমার অনুসরণ করেছে। এরপর অবশিষ্ট আরবগণ, এরপর অনারবগণ। আর আমি যার জন্য সর্বপ্রথম শাফাআত করব, সেই হবে সবচেয়ে উত্তম (বা মর্যাদাবান)।









কানযুল উম্মাল (34146)


34146 - "خيركم خيركم لأهلي من بعدي. " ك - عن أبي هريرة"3.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তি সেই, যে আমার পরে আমার পরিবারের প্রতি উত্তম।









কানযুল উম্মাল (34147)


34147 - "سألت ربي تعالى أن لا أتزوج إلى أحد من أمتي ولا يتزوج إلى أحد من أمتي إلا كان معي في الجنة، فأعطاني ذلك".
"طب، ك - عن عبد الله بن أبي أوفى".




আবদুল্লাহ ইবনু আবি আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] আমি আমার মহামহিম রবের নিকট প্রার্থনা করলাম যেন আমি আমার উম্মতের কারো সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ না হই, কিংবা আমার উম্মতের কেউও যেন আমার সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ না হয়, যদি না সে জান্নাতে আমার সঙ্গী হয়। অতঃপর তিনি আমাকে তা দান করলেন।









কানযুল উম্মাল (34148)


34148 - "سألت ربي تعالى أن لا أزوج إلا من أهل الجنة ولا أتزوج إلا من أهل الجنة. " الشيرازي في الألقاب - عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “আমি আমার মহান রবের কাছে প্রার্থনা করেছি যে, আমি যেন জান্নাতবাসীদের ছাড়া অন্য কাউকে বিবাহ না দেই এবং আমি যেন জান্নাতবাসীদের ছাড়া অন্য কাউকে বিবাহ না করি।”









কানযুল উম্মাল (34149)


34149 - "سألت ربي تعالى أن لا يدخل أحدا من أهل بيتي النار فأعطانيها. " أبو القاسم بن بشران في أماليه - عن عمران ابن حصين".




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি আমার রব আল্লাহ তাআলার কাছে আবেদন করেছিলাম যে, তিনি যেন আমার আহলে বাইতের (পরিবারবর্গের) কাউকে জাহান্নামে প্রবেশ না করান। ফলে তিনি আমাকে তা দান করেছেন।









কানযুল উম্মাল (34150)


34150 - "أحبوا الله لما يغذوكم به من نعمه، وأحبوني بحب الله وأحبوا أهل بيتي لحبي. " ت، ك - عن ابن عباس". 1




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[তোমরা] আল্লাহকে ভালোবাসো, কেননা তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিয়ামত দ্বারা লালন-পালন করেন, আর আল্লাহর ভালোবাসার খাতিরে তোমরা আমাকে ভালোবাসো এবং আমার ভালোবাসার কারণে তোমরা আমার আহলে বাইতকে (পরিবারবর্গকে) ভালোবাসো। "









কানযুল উম্মাল (34151)


34151 - "مثل أهل بيتي مثل سفينة نوح، من ركبها نجا ومن تخلف عنها غرق. " البزار - عن ابن عباس وعن ابن الزبير، ك - عن أبي ذر".




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমার আহলে বাইতের (পরিবারের) উদাহরণ নূহের (আঃ) কিশতির (নৌকার) মতো। যে তাতে আরোহণ করে, সে নাজাত (মুক্তি) লাভ করে, আর যে তা থেকে পিছিয়ে থাকে, সে ডুবে যায়।