কানযুল উম্মাল
34072 - "رحم الله قسا! كأني أنظر إليه على جمل أورق تكلم بكلام له حلاوة لا أحفظه. " الأزدى في الضعفاء - عن أبي هريرة".
زيد بن عمرو بن نفيل
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ কুসের প্রতি রহম করুন! যেন আমি তাঁকে একটি ধূসর উটের উপর দেখছি, তিনি এমন মিষ্টি কথা বলছিলেন যা আমার মুখস্থ নেই।
34073 - "غفر الله عز وجل لزيد بن عمرو ورحمه! فإنه مات
على دين إبراهيم. " ابن سعد - عن سعيد بن المسيب مرسلا"1.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব থেকে বর্ণিত... আল্লাহ তাআলা যায়িদ ইবনে আমরকে ক্ষমা করুন এবং তাঁর প্রতি রহম করুন! কারণ তিনি ইবরাহীমের ধর্মের ওপর মৃত্যুবরণ করেছিলেন।
34074 - "دخلت الجنة فرأيت لزيد بن عمرو بن نفيل. " ابن عساكر - عن عائشة".
ورقة بن نوفل
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি জান্নাতে প্রবেশ করলাম এবং যায়েদ ইবনু আমর ইবনু নুফায়লের জন্য (সেখানে মর্যাদা) দেখলাম।
34075 - "أريته في المنام - يعني ورقة وعليه ثياب بياض، ولو كان من أهل النار لكان عليه لباس غير ذلك. " ت 2 ك - عن عائشة".
আয়িশাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে (অর্থাৎ ওয়ারাকাহ ইবনু নাওফালকে) স্বপ্নে দেখানো হয়েছিল, আর তাঁর পরনে ছিল সাদা কাপড়। যদি তিনি জাহান্নামীদের অন্তর্ভুক্ত হতেন, তাহলে তাঁর পোশাক অন্যরকম হতো।
34076 - "لا تسبوا ورقة بن نوفل، فإني قد رأيت له جنة أو جنتين. " ك - عن عائشة".
زيد بن عمرو بن نفيل من الإكمال
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা ওয়ারাকা ইবন নওফালকে গালি দিও না, কারণ আমি তার জন্য এক বা দুটি জান্নাত দেখেছি।
34077 - "يأتي يوم القيامة زيد بن عمرو بن نفيل أمة واحدة. " كر - عن عروة مرسلا، ع، كر - عنه عن سعيد بن زيد، ك وابن عساكر - عن أسامة بن زيد بن حارثة عن أبيه".
সাঈদ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যায়েদ ইবনে আমর ইবনে নুফাইল কিয়ামতের দিন একক উম্মত হিসেবে উপস্থিত হবেন।
34078 - "يبعث يوم القيامة أمة واحدة بيني وبين عيسى.
"ع والبغوي، عد وتمام - عن جابر، قال: سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن زيد بن عمرو بن نفيل قال - فذكره، حم، طب عن سعيد ابن زيد".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে যায়দ ইবন আমর ইবন নুফায়ল সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি (তখন) তা উল্লেখ করে বললেন: "কিয়ামতের দিন আমার এবং ঈসার (আঃ)-এর মধ্যবর্তী সময়ে একটি একক উম্মাহকে (সম্প্রদায়কে) উত্থাপন করা হবে।" [এই হাদিসটি] আইন, বাগাওয়ী, আদ ও তামাম কর্তৃক জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আর আহমাদ (হাম) ও ত্বাবারানী (ত্বব) কর্তৃক সাঈদ ইবন যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণিত হয়েছে।
34079 - "يحشر زيد بن عمرو بن نفيل أمة واحدة بيني وبين عيسى ابن مريم. " ابن عساكر - عن الشعبي عن جابر، د - عن عروة مرسلا".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যায়িদ ইবনে আমর ইবনে নুফাইলকে আমার ও ঈসা ইবনে মারিয়ামের মধ্যবর্তী সময়ে একাকী একটি উম্মাহ (জাতি) হিসেবে সমবেত করা হবে।"
34080 - "سمعت زيد بن عمرو بن نفيل يعيب أكل ما ذبح لغير الله؛ فما ذقت شيئا ذبح على النصب حتى أكرمني الله تعالى بما أكرمني به من رسالته. " الديلمي - عن عائشة".
ورقة بن نوفل من الإكمال
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) আমি যায়েদ ইবনে আমর ইবনে নুফায়েলকে আল্লাহ্ ছাড়া অন্যের নামে যবেহ করা খাদ্য ভক্ষণ করাকে নিন্দা করতে শুনেছি। ফলে আল্লাহ তাআলা তাঁর রিসালাত দ্বারা আমাকে সম্মানিত করার পূর্ব পর্যন্ত আমি মূর্তিপূজার বেদিতে যবেহ করা কোনো জিনিসই আস্বাদন করিনি।
34081 - "قد رأيت ورقة فرأيت عليه ثياب بيض، فأحسبه لو كان من أهل النار لم تكن عليه ثياب بياض. " حم - عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি ওয়ারাকাহকে দেখেছি, আর আমি তার উপর সাদা পোশাক দেখেছি। সুতরাং আমি মনে করি, সে যদি জাহান্নামের অধিবাসী হতো, তবে তার উপর সাদা পোশাক থাকতো না।"
34082 - "لقد رأيته - يعني ورقة بن نوفل - على نهر في بطنان الجنة عليه حلة من سندس، ورأيت خديجة على نهر من أنهار الجنة في بيت من قصب لا صخب فيه ولا نصب. " ع وتمام، عد وابن عساكر - عن جابر".
المطعم بن عدي
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: "আমি তাকে—অর্থাৎ ওয়ারাকা ইবনে নাওফালকে—জান্নাতের গভীর অভ্যন্তরের একটি নদীর তীরে দেখেছি, তার পরিধানে ছিল সূক্ষ্ম রেশমের (সুনদুসের) পোশাক। আর আমি খাদীজাহকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছি জান্নাতের নদীসমূহের একটি নদীর তীরে, একটি ফাঁপা মুক্তার তৈরি ঘরে, যেখানে কোনো কোলাহল নেই এবং কোনো কষ্টও নেই।"
34083 - "لو كان المطعم بن عدي حيا ثم كلمني في هؤلاء النتنى لأطلقتهم له يعني أساري بدر. " حم، خ، د 1 - عن جبير ابن مطعم".
أبو رغال
জুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) “যদি মুত’ইম ইবনে আদী জীবিত থাকত এবং এই নিকৃষ্ট লোকদের ব্যাপারে আমার সাথে কথা বলত, তবে আমি অবশ্যই তার জন্য তাদের মুক্তি দিতাম।” অর্থাৎ, তিনি বদরের বন্দীদের কথা বুঝিয়েছিলেন।
34084 - "هذا قبر أبي رغال وكان بهذا الحرم يدفع عنه، فلما خرج أصابته النقمة التي أصابت قومه بهذا المكان فدفن فيه، وآية ذلك أنه دفن معه غصن من ذهب، إن أنتم نبشتم عنه أصبتموه معه. " د - 2 عن ابن عمرو".
تبع 3
ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[এ]টি আবূ রিগাল-এর কবর। সে এই হারামের (পবিত্র এলাকার) দ্বারা সুরক্ষিত ছিল। কিন্তু যখন সে বের হয়ে গেল, তখন তাকে সেই শাস্তি গ্রাস করল যা তার কওমকে এই স্থানে গ্রাস করেছিল। ফলে তাকে সেখানেই দাফন করা হয়। এর নিদর্শন হলো, তার সাথে স্বর্ণের একটি ডাল দাফন করা হয়েছে; যদি তোমরা তার কবর খুঁড়ে দেখো, তবে তোমরা সেটি তার সাথে পাবে।"
34085 - "لا تسبوا تبعا، فإنه كان قد أسلم. " حم - عن سهل ابن سعد".
ق - عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তুব্বাকে গালি দিও না, কারণ তিনি ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন।
Null
Null
Null
34089 - "إن أول من سيب السوائب وعبد الأصنام أبو خزاعة عمرو بن عامر وإني رأيته في النار يجر أمعاءه فيها. " حم - عن ابن مسعود".
أبو طالب
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই সেই প্রথম ব্যক্তি, যে ‘সাইবাহ’ (উৎসর্গীকৃত পশু) ছেড়ে দিয়েছিল এবং মূর্তিপূজা শুরু করেছিল, সে হলো আবু খুযাআহ আমর ইবনে আমির। আর আমি তাকে জাহান্নামে দেখেছি, সে সেখানে তার নাড়িভুঁড়ি টেনে নিয়ে বেড়াচ্ছে।
34090 - "كل الخير أرجوه من ربي. " ابن سعد وابن عساكر - عن العباس".
আববাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি সকল প্রকার কল্যাণ আমার প্রতিপালকের নিকট আশা করি।
34091 - "إنه في ضحضاح 1 من النار، و - لولا أنا لكان في الدرك الأسفل - يعني أبا طالب. " حم، ق - عن العباس ابن عبد المطلب"2.
আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই সে (আবু তালিব) জাহান্নামের অগভীর গর্তে (দাহদাহে) রয়েছে। আর আমি না থাকলে সে সর্বনিম্ন স্তরে (দারকুল আসফালে) থাকত। তিনি আবু তালিবের কথাই বোঝাচ্ছিলেন।
