কানযুল উম্মাল
12761 - عن عمر قال: من قدم ثقله2 قبل النفر فلا حج له. "ش".
طواف الوداع
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি নফরের (মীনা থেকে প্রস্থানের) পূর্বে তার মালপত্র আগে পাঠিয়ে দেয়, তার কোনো হজ্জ নেই।
12762 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن ابن عمر قال: سمعت عمر بمنى يقول: أيها الناس، إن النفر غدا، فلا ينصرف أحد حتى يطوف بالبيت فإن آخر النسك الطواف بالبيت. "مالك والشافعي ش ع ق"3
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মিনায় উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: "হে লোক সকল! আগামীকাল প্রস্থানের (বিদায়ের) দিন। সুতরাং কেউ যেন বাইতুল্লাহর তাওয়াফ না করা পর্যন্ত প্রত্যাবর্তন না করে, কারণ বাইতুল্লাহর তাওয়াফ হলো হজ্জের শেষ অনুষ্ঠান (নুসুক)।"
12763 - عن عمر قال: ليكن آخر عهدكم بمنى البيت، وليكن آخر عهدكم من البيت الحجر.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মিনা থেকে তোমাদের প্রস্থানের শেষ কাজ যেন হয় বায়তুল্লাহ (তাওয়াফ)। আর বায়তুল্লাহর সাথে তোমাদের শেষ কাজ যেন হয় হাজরে আসওয়াদ।
12764 - عن عطاء وطاوس أن عمر كان يرد من خرج ولم يكن آخر عهده بالبيت. "ش".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ব্যক্তিকে ফিরিয়ে দিতেন যে (মক্কা থেকে) বের হয়ে যেত অথচ বাইতুল্লাহর সাথে তার শেষ ওয়াদা (তাওয়াফে বিদা) হয়নি।
12765 - عن يحيى بن سعيد أن عمر بن الخطاب رد رجلا من مر الظهران1 لم يكن ودع البيت. "مالك والشافعي ق".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ‘মারর আয-যাহরান’ নামক স্থান থেকে এক ব্যক্তিকে ফিরিয়ে দিয়েছিলেন, যে বায়তুল্লাহর বিদায়ী তাওয়াফ (তাওয়াফুল-বিদা') করেনি।
12766 - عن أم سلمة انها لم تكن طافت طواف الخروج فقالت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم: فأمرها أن تطوف إذا أقيمت الصلاة من وراء الناس، فلما أقيمت الصلاة طافت من وراء الناس على بعير. "ن".
উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বিদায়ী তাওয়াফ (তাওয়াফে খারুজ) সম্পন্ন করেননি। অতঃপর তিনি বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বললেন। তখন তিনি তাকে নির্দেশ দিলেন যে, যখন সালাতের জন্য ইকামাত দেওয়া হবে, তখন যেন তিনি মানুষের পেছন দিক দিয়ে তাওয়াফ করেন। অতঃপর যখন সালাতের ইকামাত দেওয়া হলো, তখন তিনি উটের পিঠে চড়ে মানুষের পেছন দিক দিয়ে তাওয়াফ করলেন।
12767 - "مسند أبي بكر الصديق رضي الله عنه" عن ميمون ابن مهران أن أعرابيا أتى أبا بكر فقال: قتلت صيدا وانا محرم، فما ترى علي من الجزاء؟ فقال أبو بكر لأبي بن كعب وهو جالس عنده: ما ترى فيها؟ فقال الأعرابي: أتيتك وأنت خليفة رسول الله صلى الله عليه سلم أسألك، فإذا أنت تسأل غيرك فقال أبو بكر: وما تنكر؟ يقول الله {يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ} ، فشاورت صاحبي حتى إذا اتفقنا على أمر أمرناك به. "عبد بن حميد وابن أبي حاتم".
আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মাইমূন ইবনে মিহরান থেকে বর্ণিত যে, এক বেদুঈন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: আমি ইহরাম অবস্থায় শিকার হত্যা করেছি। এর জরিমানা (বদলা) বাবদ আপনি কী বিধান দেন? আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পাশে উপবিষ্ট উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: এ বিষয়ে আপনি কী মনে করেন? তখন বেদুঈনটি বলল: আমি আপনার কাছে এসেছি, আর আপনি তো আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খলীফা। আমি আপনাকে জিজ্ঞেস করছি, আর আপনি অন্যদের জিজ্ঞেস করছেন! আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এতে আপনার আপত্তি করার কী আছে? আল্লাহ তাআলা বলেন: "তোমাদের মধ্য থেকে দুজন ন্যায়পরায়ণ লোক দ্বারা তার ফয়সালা করিয়ে নেবে।" (সূরা মায়েদা ৫:৯৫) তাই আমি আমার সাথীর সাথে পরামর্শ করলাম। আমরা যখন কোনো বিষয়ে একমত হবো, তখন তোমাকে সেই বিষয়ে আদেশ দেবো।
12768 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن جابر بن عبد الله عن عمر بن الخطاب قال ولا أراه إلا قد رفعه، أنه حكم في الضبع يصيبه المحرم شاة، وفي الأرنب عناق، وفي اليربوع جفرة1 وفي الظبي كبش. "مالك والشافعي عب ش وأبو عبيد في الغريب ع عد وابن مردويه هق - ورجاله ثقات - قال "ق" - والصيحح وقفه - ط"2
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন— আমি মনে করি এটি (হাদীসটি) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত উন্নীত। তিনি (উমর) এই মর্মে ফায়সালা দিয়েছেন যে, ইহরামকারী ব্যক্তি যে হায়েনা শিকার করে তার জন্য জরিমানা হলো একটি ছাগল, খরগোশের জন্য একটি আনাক (দুগ্ধ পান ছাড়ার পর বছরখানেক বয়সী ছাগলের বাচ্চা), জারবোয়ার (মরু ইঁদুর) জন্য একটি জাফরা (চার মাস বয়সী ছাগলের বাচ্চা), এবং হরিণের জন্য একটি দুম্বা (ভেড়া)।
12769 - عن عمر بن الخطاب أنه وجد ريح طيب بذي الحليفة فقال: ممن هذا الطيب؟ فقال معاوية: مني يا أمير المؤمنين فقال: منك لعمري قال: طيبتني أم حبيبة، وزعمت أنها طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم عند إحرامه، قال: اذهب فاقسم عليها لما غسلته فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: إن الحاج الشعث التفل. "حم ش" بدون فإني سمعت إلى آخره ورجاله رجال الصحيح إلا أن سليمان بن يسار لم يسمع من عمر. "والبزار" بتمامه وسنده ومتصل إلا أن فيه إبراهيم بن يزيد الخوزي متروك.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যুল-হুলাইফাতে সুগন্ধির ঘ্রাণ পেলেন। অতঃপর তিনি বললেন: এই সুগন্ধি কার? মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন, এটি আমার। তিনি (উমর) বললেন: তোমার? আমার জীবনের কসম! মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: উম্মু হাবীবা আমাকে সুগন্ধি মাখিয়ে দিয়েছেন। তিনি দাবি করেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন ইহরাম বাঁধেন, তখন তিনি তাঁকেও সুগন্ধি মাখিয়ে দিয়েছিলেন। তিনি (উমর) বললেন: যাও, তাকে কসম দাও যেন সে তা ধুয়ে ফেলে। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই হাজীরা হলো আলুলায়িত চুল ও অপরিচ্ছন্ন দেহের অধিকারী।
12770 - عن عمر قال: في بيض النعام قيمته. "عب ش".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উটপাখির ডিমের জন্য তার মূল্য আবশ্যক।
12771 - عن عطاء الخراساني أن عمر وعثمان وزيد بن ثابت وابن عباس ومعاوية قالوا: في النعامة يقتلها المحرم بدنة من الإبل. "الشافعي - وضعفه عب ش ق" وقال مرسل.
আতা আল-খুরাসানী থেকে বর্ণিত, উমার, উসমান, যায়িদ ইবনু সাবিত, ইবনু আব্বাস এবং মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: ইহরাম অবস্থায় (হজ বা উমরার জন্য) কোনো ব্যক্তি যদি উটপাখি হত্যা করে, তবে তার ক্ষতিপূরণ হিসেবে একটি উট (বদনা) দিতে হবে।
12772 - عن عمر قال: تمرة خير من جرادة. "عب ش ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: একটি খেজুর একটি পঙ্গপালের চেয়ে উত্তম।
12773 - عن بكر بن عبد الله المزني قال: كان من الأعراب محرمان فأحاش1 أحدهما ظبيا فقتله الآخر، فأتيا عمر وعنده عبد الرحمن
بن عوف فقال له عمر: وما ترى؟ قال: شاة قال: وأنا أرى ذلك، إذهبا فاهديا شاة، فلما مضيا قال أحدهما لصاحبه: ما درى أمير المؤمنين ما يقول، حتى سأل صاحبه فسمعهما عمر، فردهما فأقبل على القائل ضربا بالدرة فقال: تقتل الصيد وأنت محرم وتغمص الفتيا1 تغمص إن الله يقول: {يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ} ثم قال: إن الله لم يرض بعمر وحده، فاستعنت بصاحبي هذا. "عبد بن حميد وابن جرير".
বকর ইবনু আব্দুল্লাহ আল-মুযানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুইজন বেদুঈন (আরব) ইহরাম অবস্থায় ছিল। তাদের মধ্যে একজন একটি হরিণকে তাড়িয়ে নিয়ে আসে এবং অন্যজন সেটিকে হত্যা করে ফেলে। অতঃপর তারা উভয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো। তাঁর কাছে তখন আব্দুর রহমান ইবনু আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (আব্দুর রহমান ইবনু আউফকে) জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কী মনে করো?" তিনি বললেন: "একটি ছাগল।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমিও সেটাই মনে করি। তোমরা উভয়ে যাও এবং একটি ছাগল হাদিয়া (কাফফারা) দাও।"
যখন তারা চলে যাচ্ছিল, তখন তাদের একজন তার সঙ্গীকে বললো: "আমীরুল মু'মিনীন কী বলছেন, তা তিনি জানেন না, এজন্য তিনি তাঁর সঙ্গীকে জিজ্ঞেস করলেন।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কথা শুনতে পেলেন। তিনি তাদের দুজনকে ফিরিয়ে আনলেন এবং যে কথাটি বলেছিল তার দিকে এগিয়ে গিয়ে চাবুক দ্বারা আঘাত করতে লাগলেন এবং বললেন: "তুমি ইহরাম অবস্থায় শিকার হত্যা করো, আর ফতোয়ার ব্যাপারে তুমি তুচ্ছ-তাচ্ছিল্য করো? আল্লাহ তাআলা বলেন: {তোমাদের মধ্য থেকে দুইজন ন্যায়পরায়ণ লোক এর ফয়সালা দেবে} (আল-মা'ইদাহ: ৯৫)।"
অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ উমরকে একাকী যথেষ্ট মনে করেননি, তাই আমি আমার এই সঙ্গীর সাহায্য চেয়েছি।" (আব্দ ইবনু হুমাইদ ও ইবনু জারীর)
12774 - عن طارق بن شهاب قال: أوطأ أربد2 ضبا فقتله وهو محرم فأتى عمر ليحكم عليه، فقال له عمر: احكم معي فحكما فيه جديا قد جمع الماء والشجر ثم قال عمر: يحكم به ذوا عدل منكم. "الشافعي عب ش وابن جرير وابن المنذر هق".
তারিক ইবনু শিহাব থেকে বর্ণিত, আরবাদ নামক এক ব্যক্তি ইহরাম অবস্থায় একটি গুঁইসাপের ওপর পা দিয়ে সেটিকে মেরে ফেলেছিল। অতঃপর সে এর বিচার করার জন্য উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি আমার সাথে মিলে ফয়সালা দাও। অতঃপর তারা দু'জন মিলে এর বিনিময়ে এমন একটি ছাগলের বাচ্চার ফয়সালা দিলেন যা পানি ও ঘাস উভয়ই খেয়েছে (অর্থাৎ চারণভূমিতে খাওয়ার উপযোগী)। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমাদের মধ্য থেকে দুজন ন্যায়পরায়ণ ব্যক্তি এর ফয়সালা দেবে।
12775 - عن ابن عمر أن عمر نهى أن يحرم المحرم في الثوب المصبوغ بالورس والزعفران."ش".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিষেধ করেছেন যে, ইহরামকারী যেন ওয়ার্স ও জাফরান দ্বারা রঞ্জিত পোশাকে ইহরাম না বাঁধে।
12776 - عن جعفر عن أبيه أن عمر وعليا قالا: لا ينكح المحرم ولا ينكح، فإن نكح فنكاحه باطل. "ش".
ينظر إليه فيعجب منه، ثم يضع أصبعه على متنه يرفعها على مثلي الشراك فيقول: بخ بخ نحن إذا خير الناس إن جمع لنا خير الدنيا والآخرة، فقال معاوية: يا أمير المؤمنين سأحدثك، إنا بأرض الحمامات والريف، فقال عمر: سأحدثك ما بك، إلطافك نفسك بأطيب الطعام، وتصبحك حتى تضرب الشمس متنك وذو الحاجات وراء الباب، فلما جئنا ذا طوى أخرج معاوية حلة فلبسها فوجد عمر منها ريحا كأنه ريح طيب فقال: يعمد أحدكم فيخرج حاجا يقاد حتى إذا جاء أعظم بلدان الله حرمة أخرج ثوبيه كأنهما كانا في الطيب فلبسهما، فقال معاوية: إنما لبستهما لأن أدخل فيهما على عشيرتي أو قومي ونزع معاوية الثوبين ولبس ثوبيه الذي أحرم فيهما. "ابن المبارك".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: ইহরাম অবস্থায় থাকা ব্যক্তি নিজে বিবাহ করবে না এবং তাকে বিবাহ করানোও যাবে না। যদি সে বিবাহ করে, তবে তার বিবাহ বাতিল বলে গণ্য হবে।
তিনি (উমর) তার (মুআবিয়ার) দিকে তাকান এবং বিস্মিত হন। এরপর তিনি তার পিঠে আঙুল রাখেন এবং চামড়ার জুতার ফিতার মতো অংশ পর্যন্ত উঠিয়ে বলেন: বাহ বাহ! আমরা তবেই শ্রেষ্ঠ লোক, যখন আমাদের জন্য দুনিয়া ও আখিরাতের কল্যাণ একত্রিত হয়। তখন মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আমীরুল মু'মিনীন, আমি আপনাকে একটি কথা বলব। আমরা এমন এক অঞ্চলে আছি যেখানে উষ্ণ পানির গোসলখানা ও উর্বর ভূমি (রিফ) রয়েছে। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি তোমাকে বলব তোমার কী হয়েছে: তুমি নিজেকে সর্বোত্তম খাদ্য দিয়ে আদর করো, এবং তুমি সকাল পর্যন্ত ঘুমাও যে পর্যন্ত না সূর্য তোমার পিঠে আঘাত করে (অর্থাৎ বেলা উঠে যায়), অথচ অভাবী লোকেরা দরজার বাইরে অপেক্ষা করে। যখন আমরা যূ-তোয়ায় পৌঁছলাম, মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি জমকালো পোশাক বের করে পরিধান করলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাতে এমন সুগন্ধ পেলেন যেন তা আতরের ঘ্রাণ। তিনি (উমর) বললেন, তোমাদের কেউ হজ্জ করার উদ্দেশ্যে বের হয়, বিনয়ীভাবে চালিত হয়, কিন্তু যখন সে আল্লাহর সর্বাধিক পবিত্র ও সম্মানিত ভূখণ্ডে পৌঁছায়, তখন সে এমন দুটি পোশাক বের করে, যেন তা সুগন্ধিযুক্ত ছিল, আর সেগুলো পরিধান করে? মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি এগুলো শুধু এই কারণে পরিধান করেছিলাম যেন আমি এগুলো পরে আমার পরিবার বা গোত্রের লোকদের কাছে প্রবেশ করতে পারি। এরপর মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই দুটি পোশাক খুলে ফেললেন এবং তাঁর ইহরামের পোশাক পরিধান করলেন।
Null
Null
Null
12780 - عن زيد بن أسلم أن رجلا جاء إلى عمر فقال: يا أمير المؤمنين إني أصبت جرادا بسوطي، فقال له عمر: أطعم قبضة من طعام. "مالك"1
যায়েদ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বলল: হে আমীরুল মুমিনীন, আমি আমার চাবুক দিয়ে একটি পঙ্গপাল মেরেছি। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি এক মুষ্টি খাদ্য সদকা করে দাও।
