হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (11701)


11701 - عن رجل من خثعم قال: ولد لي ولد فأتيت به عليا فأثبته في مائة. "أبو عبيد".




খাতআম গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার একটি সন্তান জন্মগ্রহণ করল, অতঃপর আমি তাকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট নিয়ে আসলাম। তিনি (আলী) তাকে একশ’ (দিরহামের তালিকা) এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করলেন।









কানযুল উম্মাল (11702)


11702 - عن تميم بن منيح قال: أتيت عليا بمنبوذ فأثبته في مائة. "أبو عبيد".




তামীম ইবনু মুনাইহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে একটি পরিত্যক্ত শিশুসহ এলাম। তখন তিনি তার জন্য একশত (মুদ্রা) নির্ধারণ করে দিলেন।









কানযুল উম্মাল (11703)


11703 - عن علي أنه أعطى العطاء في سنة ثلاث مرات، ثم أتاه مال من أصبهان، فقال: اغدوا إلى عطاء رابع، إني لست بخازنكم، فقسم الحبال فأخذها قوم وردها قوم. "أبو عبيد في الأموال".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি এক বছরে তিনবার ভাতা বিতরণ করেছিলেন। এরপর তার কাছে ইসপাহান থেকে সম্পদ আসলো। তখন তিনি বললেন: তোমরা চতুর্থ ভাতার জন্য সকালে আসো। আমি তোমাদের কোষাগারের রক্ষক নই। অতঃপর তিনি (মালপত্রের) ভাগসমূহ বণ্টন করলেন, ফলে কিছু লোক তা গ্রহণ করল এবং কিছু লোক তা ফিরিয়ে দিল।









কানযুল উম্মাল (11704)


11704 - عن علي قال: خذ من السلطان ما أعطاك، فإن مالك في ماله من الحلال أكثر. "وكيع وابن جرير".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "তুমি শাসকের কাছ থেকে যা পাও, তা গ্রহণ করো, কারণ তার সম্পদের মধ্যে তোমার হালাল অংশই বেশি বিদ্যমান।"









কানযুল উম্মাল (11705)


11705 - عن عنترة قال: شهدت عليا وعثمان يرزقان أرقاء الناس. "ق".




আনতারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উসমানকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদের দাসদের জীবিকা (বা ভাতা) প্রদান করতে দেখেছি।









কানযুল উম্মাল (11706)


11706 - عن أم العلاء أن أباها انطلق بها إلى علي، ففرض لها في العطاء وهي صغيرة، وقال علي: ما الصبي الذي أكل الطعام، وعض الكسرة بأحق بهذا العطاء من المولود الذي عض الثدي. "ق".




উম্মুল আলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তার পিতা তাকে নিয়ে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন। তিনি (আলী) ছোট থাকা অবস্থাতেই তার জন্য ভাতার (রাষ্ট্রীয় অনুদান) ব্যবস্থা করলেন। আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যে শিশু খাবার খেয়েছে এবং রুটির টুকরা চিবিয়েছে, সে এই ভাতার বেশি হকদার নয় সেই নবজাতকের চেয়ে, যে স্তন চুষেছে।









কানযুল উম্মাল (11707)


11707 - عن علي أنه فرض لامرأة وخادمها اثنى عشر درهما: للمرأة ثمانية، وللخادم أربعة، ودرهمان من الثمانية للقطن والكتان. "قط ق" وضعفه.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একজন মহিলা ও তার খাদেমের জন্য বারো দিরহাম ধার্য করেছিলেন: মহিলার জন্য আট দিরহাম এবং খাদেমের জন্য চার দিরহাম। আর (মহিলার জন্য নির্ধারিত) এই আট দিরহামের মধ্য থেকে দুই দিরহাম ছিল তুলা এবং শণের (কাপড়ের) জন্য।









কানযুল উম্মাল (11708)


11708 - عن نافع أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطى أزواجه من خيبر كل امرأة منهن ثمانين وسقا من تمر وعشرين وسقا من شعير، فلما كان عمر بن الخطاب خيرهن أن يضمن لهن ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطاهن فاختارت عائشة وحفصة أن يقطع لهما من الأرض والماء فصار
ميراثا لمن ورثهن. "ابن وهب في مسنده".




নাফি' থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খায়বারের উৎপাদিত সম্পদ থেকে তাঁর স্ত্রীদের প্রত্যেককে আশি ওয়াসাক খেজুর এবং বিশ ওয়াসাক যব প্রদান করতেন। যখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খলীফা হলেন, তখন তিনি নবীপত্নীদের এখতিয়ার দিলেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁদের যা কিছু দিয়েছিলেন, তিনি যেন (খিলাফতের পক্ষ থেকে) তাঁদের জন্য তা নিশ্চিত করেন (অর্থাৎ নিয়মিত সরবরাহ করেন)। তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই সিদ্ধান্ত নিলেন যে, তাঁদেরকে যেন জমি ও পানির (উৎস) থেকে অংশ কেটে দেওয়া হয়। ফলে (তাঁদের মৃত্যুর পর) সেটি তাঁদের উত্তরাধিকারীদের জন্য মীরাস (উত্তরাধিকার) হয়ে গেল।









কানযুল উম্মাল (11709)


11709 - عن أبي ظبيان الأسدي قال: وفدت على عمر بن الخطاب فسألني فقال: يا أبا ظبيان ما مالك بالعراق؟ قلت: لا والذي أسعدك ما ندري ما نصنع به؟ ما منا من أحد قد قدم القادسية إلا عطاؤه ألفان أو ألف وخمسمائة، ولا لنا ولد أو ابن أخ إلا في خمسمائة أو ثلثمائة، وما منا من أحد له عيال إلا له جريبان كل شهر، أكل أو لم يأكل، فإذا اجتمع هذا لم ندر ما نصنع به قال: إنا لننفقه فيما ينبغي، وفيما لا ينبغي، قال: هو حقكم أعطيتكموه فلا تحمدوني عليه، وأنا أسعد بأدائه إليكم منكم بأخذه ولو كان مال الخطاب ما أعطيتكموه فإن نصحي لك وأنت عندي كنصحي لمن هو بأقصى ثغر من ثغور المسلمين فإذا خرج عطاؤك فاشتر منه غنما فاجعلها لسوادكم، وإذا خرج فابتاع الرأس أو الرأسين فاعتقل منه مالا فإني أخاف أن يليكم ولاة يعدون العطاء في زمانهم مالا فإن بقيت أنت أو أحد من عيالك كان لك شيء اعتقلتموه. "علي بن معبد في الطاعة والعصيان".




আবূ যাবইয়ান আল-আসাদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন: “হে আবূ যাবইয়ান! ইরাকে তোমার সম্পদ কত?”

আমি বললাম: "না! যিনি আপনাকে সফলতা দিয়েছেন তাঁর কসম, আমরা জানি না এই সম্পদ দিয়ে কী করব! আমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে কাদেসিয়াতে উপস্থিত হয়েছে, যার ভাতা দুই হাজার বা দেড় হাজার (দিরহামের) কম, আর আমাদের সন্তান বা ভাতিজাদের প্রত্যেকের (ভাতা) পাঁচশ বা তিনশ (দিরহামের) কম নয়। আর আমাদের মধ্যে যার পরিবার-পরিজন আছে, সে খাক বা না খাক, প্রতি মাসে দুই জারীব (খাদ্যশস্য) পায়। যখন এই সব জমে যায়, তখন আমরা কী করব তা আর বুঝে উঠতে পারি না।"

তিনি বললেন: "(আসলে) আমরা তো তা এমন কাজেও খরচ করে ফেলি যা উচিত এবং যা উচিত নয়।"

এরপর তিনি বললেন: "এটা তোমাদের অধিকার। আমি তোমাদেরকে এটি দিয়েছি, সুতরাং এর জন্য আমার প্রশংসা করো না। তোমাদের গ্রহণ করার চেয়ে বরং আমি তোমাদের কাছে তা (আল্লাহর হক হিসেবে) পৌঁছে দিতে পেরে বেশি খুশি। এটি যদি খাত্তাবের (আমার পিতার) নিজস্ব সম্পদ হতো, তবে আমি তোমাদেরকে তা দিতাম না। তুমি যখন আমার কাছে, তখন তোমাকে আমার উপদেশ দেওয়া এমন, যেমন মুসলিমদের দূরতম সীমান্তের কোনো প্রহরারত ব্যক্তিকে উপদেশ দেওয়া। যখন তোমার ভাতা বের হবে, তখন তা দিয়ে কিছু বকরি কিনে নাও এবং সেগুলোকে তোমাদের (ইরাকের) আবাদি ভূমির জন্য রাখো, আর যখন (ভাতা) বের হবে, তখন এক-দু'জন দাস কিনে নাও এবং তা থেকে সম্পদ জমিয়ে রাখো। কেননা আমি আশঙ্কা করি যে এমন শাসকেরা তোমাদের দায়িত্বে আসবে যারা তাদের সময়ে এই ভাতা বিতরণকে বন্ধ করে দেবে। তখন যদি তুমি বা তোমার পরিবারের কেউ বেঁচে থাকে, তবে তোমাদের জমানো সেই সম্পদ কাজে আসবে।"









কানযুল উম্মাল (11710)


11710 - عن نافع عن ابن عمر عن عمر قال: أسهم رسول الله صلى الله عليه وسلم للفارس سهما وللفرس سهمين. "أبو الحسن علي بن عبد الرحمن بن أبي السري البكالي في جزء من حديثه".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম অশ্বারোহীর জন্য এক ভাগ এবং ঘোড়ার জন্য দুই ভাগ বরাদ্দ করতেন।









কানযুল উম্মাল (11711)


11711 - عن نافع عن ابن عمر عن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم أسهم للفرس سهمين وللرجل سهما. "أبو الحسن البكالي".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘোড়ার জন্য দুই অংশ এবং (পদাতিক) ব্যক্তির জন্য এক অংশ বরাদ্দ করেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (11712)


11712 - عن نافع عن ابن عمر أن عمر فرض لأسامة بن زيد أكثر مما فرض لي، فقلت: إنما هجرتي وهجرة أسامة واحدة؟ فقال: إن أباه كان أحب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم منك وإنما هاجر بك أبوك. "أبو الحسن البكالي".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উসামা ইবনু যায়দের জন্য আমার জন্য নির্ধারিত অংশের চেয়ে বেশি অংশ নির্ধারণ করেছিলেন। তখন আমি বললাম, আমার হিজরত এবং উসামার হিজরত তো একই (মর্যাদার)? তিনি (উমার) বললেন: নিশ্চয়ই তার (উসামার) পিতা তোমার পিতার চেয়ে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অধিক প্রিয় ছিলেন। আর তোমার পিতাই তোমাকে নিয়ে হিজরত করেছেন।









কানযুল উম্মাল (11713)


11713 - عن محمد بن هلال قال: حدثني أبي عن جدتي أنها كانت تدخل على عثمان ففقدها يوما، فقال لأهله: ما لي لا أرى فلانة؟ قالت امرأته ولدت الليلة غلاما، قالت: فأرسل إلي بخمسين درهما وشقيقة سنبلانية ثم قال: هذا عطاء ابنك، وهذه كسوته، فإذا مرت سنة رفعناه إلى مائة. "أبو عبيد في الأموال كر".




মুহাম্মদ বিন হিলাল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা আমার নিকট আমার দাদী/নানী থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসা-যাওয়া করতেন। একদিন তিনি তাকে দেখতে না পেয়ে তার পরিবারের সদস্যদের জিজ্ঞাসা করলেন: কী ব্যাপার, আমি অমুককে দেখতে পাচ্ছি না কেন? তাঁর স্ত্রী বললেন: সে আজ রাতে একটি পুত্রসন্তান প্রসব করেছে। তিনি (দাদী/নানী) বলেন: অতঃপর তিনি আমার কাছে পঞ্চাশ দিরহাম এবং একটি ‘শিক্কাহ সুমবুলানিয়্যাহ’ (এক ধরনের কাপড়) পাঠালেন। এরপর তিনি বললেন: এটি তোমার ছেলের ভাতা (ভরণপোষণ), আর এটি তার পোশাক। যখন এক বছর পূর্ণ হবে, তখন আমরা এটি বাড়িয়ে একশো করে দেবো।









কানযুল উম্মাল (11714)


11714 - عن أبي إسحاق أن جده الخيار مر على عثمان فقال له: كم معك من عيال يا شيخ؟ فقال: إن معي كذا فقال: قد فرضنا لك كذا وكذا ذكر شيئا لا أحفظه ولعيالك مائة مائة. "أبو عبيد".




খিয়ার থেকে বর্ণিত, তিনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি (উসমান) তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, "হে শায়খ, আপনার কতোজন পরিবারভুক্ত লোক রয়েছে?" তিনি উত্তর দিলেন, "আমার এতজন রয়েছে।" তিনি (উসমান) বললেন, "আমরা আপনার জন্য এত এত পরিমাণ নির্ধারণ করলাম—[বর্ণনাকারী] এমন কিছু উল্লেখ করলেন যা আমি স্মরণ রাখতে পারিনি—এবং আপনার পরিবারের সদস্যদের জন্য একশ' একশ' (অর্থাৎ প্রত্যেকের জন্য একশ') নির্ধারণ করলাম।" (আবু উবাইদ)









কানযুল উম্মাল (11715)


11715 - عن موسى بن طلحة أن عثمان أقطع خمسة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم الزبير وسعدا وابن مسعود وأسامة بن زيد وخباب بن الأرت فكان ابن مسعود وسعد يعطيان أرضهما بالثلث. "عب وأبو عبيد ق".




মূসা ইবনে ত্বালহা থেকে বর্ণিত, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাঁচজন সাহাবীকে ভূমি দান করেছিলেন। তারা হলেন: যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উসামা ইবনু যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং খাব্বাব ইবনুল আরাত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আর ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের ভূমি (উৎপাদিত ফসলের) এক-তৃতীয়াংশের বিনিময়ে (অন্যকে) চাষ করতে দিতেন।









কানযুল উম্মাল (11716)


11716 - عن عائشة ابنة قدامة بن مظعون قالت: كان عثمان ابن عفان إذا خرج العطاء أرسل إلى أبي فقال: إن كان عندك مال قد وجبت فيه الزكاة حاسبناك به من عطائك. "أبو عبيد في الأموال".




আয়িশা বিনত কুদামাহ ইবনে মাযউন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন ভাতা (আতা) বিতরণ করতেন, তখন তিনি আমার পিতার কাছে লোক পাঠাতেন এবং বলতেন, ‘যদি আপনার কাছে এমন কোনো সম্পদ থাকে যার উপর যাকাত ওয়াজিব হয়েছে, তবে আমরা আপনার ভাতা থেকে তা হিসাব করে কেটে রাখব।’









কানযুল উম্মাল (11717)


11717 - عن أبي الخلال العتكي قال: سألت عثمان بن عفان عن جوائز السلطان؟ فقال: لحم ظبي ذكي. "ابن جرير في تهذيب الآثار ووكيع في الغرر".




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আবু আল-খাল্লাল আল-আতাকে বলেন, আমি উসমান ইবনে আফফানকে শাসকের উপহার (বা পুরস্কার) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: "তা হলো হালালভাবে যবেহ করা হরিণের গোশত।"









কানযুল উম্মাল (11718)


11718 - عن قدامة قال: كنت إذا جئت عثمان بن عفان أقبض منه عطائي سألني هل عندك من مال وجبت فيه الزكاة؟ فإن قلت: نعم أخذ من عطائي زكاة ذلك المال، وإن قلت: لا، سلم إلي عطائي، ولم يأخذ منه شيئا. "الشافعي ق".




কুদামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন উসমান ইবনে আফ্ফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আমার ভাতা (বা বেতন) নিতে আসতাম, তখন তিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করতেন, ‘তোমার কি এমন কোনো সম্পদ আছে যার ওপর যাকাত ওয়াজিব হয়েছে?’ যদি আমি বলতাম, 'হ্যাঁ', তবে তিনি আমার ভাতা থেকে সেই সম্পদের যাকাত কেটে নিতেন। আর যদি আমি বলতাম, 'না', তবে তিনি আমার ভাতা আমার হাতে তুলে দিতেন এবং তা থেকে কিছুই নিতেন না।









কানযুল উম্মাল (11719)


11719 - عن سلمان قال: خذوا العطاء ما صفا لكم، فإن كدر عليكم فاتركوه أشد الترك. "ش".
‌‌ذيل الأرزاق




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা (রাষ্ট্রীয়) দান বা ভাতা গ্রহণ করো যতক্ষণ তা তোমাদের জন্য স্বচ্ছ (ও পবিত্র) থাকে। কিন্তু যদি তা তোমাদের জন্য ঘোলাটে (সন্দেহযুক্ত বা অপবিত্র) হয়ে যায়, তবে কঠোরভাবে তা বর্জন করো।









কানযুল উম্মাল (11720)


11720 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن المسور بن مخرمة قال أتي عمر بن الخطاب بغنائم من غنائم القادسية، فجعل يتصفحها وينظر إليها، وهو يبكي، فقال له عبد الرحمن: يا أمير المؤمنين: هذا يوم فرح وسرور فقال: أجل، ولكن لم يؤت هذا قوم قط إلا أورثهم العداوة والبغضاء. "الخرائطي في مكارم الأخلاق هق"1.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কাদেসিয়ার যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (গনিমত) তাঁর কাছে আনা হলো। তিনি সেগুলো ঘাঁটতে লাগলেন এবং দেখতে দেখতে কাঁদতে শুরু করলেন। তখন আব্দুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, হে আমীরুল মুমিনীন! এটি তো আনন্দ ও খুশির দিন। তিনি বললেন, অবশ্যই, কিন্তু এই সম্পদ যে জাতির কাছেই এসেছে, তা তাদের মাঝে শত্রুতা ও বিদ্বেষ ছাড়া আর কিছুই সৃষ্টি করেনি।