কানযুল উম্মাল
11521 - عن السائب بن يزيد قال: كنت عاملا على سوق المدينة زمن عمر فكنا نأخذ من النبط العشر. "الشافعي وأبو عبيد".
الخراج
সাইব ইবনে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে মদীনার বাজারের তত্ত্বাবধায়ক ছিলাম, আর আমরা নাবাতীদের (নাবত) কাছ থেকে উশর (দশমাংশ) গ্রহণ করতাম।
11522 - "مسند معاذ رضي الله عنه" بعثني النبي صلى الله عليه وسلم إلى قرى عربية فأمرني أن آخذ حظ الأرض، قال سفيان: وحظها الثلث والربع. "عب".
الخمس
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে আরবীয় গ্রামসমূহের দিকে পাঠালেন। তিনি আমাকে নির্দেশ দিলেন যেন আমি জমির প্রাপ্য অংশ গ্রহণ করি। সুফিয়ান (বর্ণনাকারী) বলেন: আর তার প্রাপ্য অংশ হলো এক তৃতীয়াংশ বা এক চতুর্থাংশ। (আরো বলা হয়েছে,) এক পঞ্চমাংশ।
11523 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن أنس قال: بارز البراء ابن مالك مرزبان الزارة، فطعنه طعنة كسرت القربوص 1 وخلصت الطعنة إليه فقتلته، فصلى عمر الصبح، ثم أتانا فقال: إنا كنا لا نخمس الأسلاب، وإن سلب البراء قد بلغ مالا، ولا أراني إلا خامسه فقوم ثلاثين ألفا فأعطانا عمر ستة آلاف، فكان أول سلب خمس في الإسلام. "عب وأبو عبيد في كتاب الأموال ش وابن جرير وأبو عوانة والطحاوي والمحاملي في أماليه".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বারা ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জারার মারযুবানের সাথে দ্বন্দ্বে অবতীর্ণ হলেন। অতঃপর তিনি এমনভাবে আঘাত করলেন যে তা কুরবূস (ঘোড়ার জিনের সামনের কাঠের অংশ) ভেঙে তার শরীরে বিদ্ধ হলো এবং তাকে হত্যা করে ফেলল। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফজরের সালাত আদায় করলেন, তারপর আমাদের কাছে এসে বললেন: আমরা পূর্বে লুণ্ঠিত সম্পদ (আসলাব - অর্থাৎ নিহত কাফিরের কাছ থেকে প্রাপ্ত সামগ্রী) থেকে খুমুস (এক পঞ্চমাংশ) নিতাম না। কিন্তু বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর লুণ্ঠিত সম্পদ বিপুল পরিমাণে হয়েছে। আমার মনে হয়, আমি এর এক পঞ্চমাংশ (খুমুস) গ্রহণ করবই। অতঃপর এর মূল্য ত্রিশ হাজার (মুদ্রা) নির্ধারণ করা হলো, আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে ছয় হাজার (মুদ্রা) প্রদান করলেন। আর ইসলামের ইতিহাসে এই প্রথম লুণ্ঠিত সম্পদ থেকে খুমুস (এক পঞ্চমাংশ) নেওয়া হলো।
11524 - عن عمر قال: لا يقطع الخمس إلا في خمس. "ش وابن
المنذر في الأوسط عق قط ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খুমস (এক-পঞ্চমাংশ) কেবল পাঁচটি ক্ষেত্র ছাড়া কাটা যায় না।
11525 - عن هانئ بن كلثوم أن صاحب جيش الشام حين فتح الشام كتب إلى عمر بن الخطاب: إنا فتحنا أرضا كثيرة الطعام والعلف فكرهت أن أتقدم في شيء من ذلك إلا بأمرك، فاكتب إلي بأمرك في ذلك، فكتب إليه عمر: أن دع الناس يأكلون ويعلفون، فمن باع شيئا بذهب أو فضة ففيه خمس الله وسهام المسلمين. "ق".
হানী ইবনে কুলসুম থেকে বর্ণিত, সিরিয়ার (শাম) সেনাবাহিনীর প্রধান যখন সিরিয়া জয় করলেন, তখন তিনি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখলেন: "আমরা এমন এক এলাকা জয় করেছি যেখানে প্রচুর খাদ্য ও পশুখাদ্য রয়েছে। তাই আপনার নির্দেশ ছাড়া আমি এর কোনো কিছুতেই অগ্রসর হতে অপছন্দ করলাম। সুতরাং এই বিষয়ে আপনার নির্দেশ আমাকে লিখে পাঠান।" অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে লিখলেন: "মানুষকে খেতে দাও এবং পশুকে খাবার দিতে দাও। তবে যে ব্যক্তি স্বর্ণ বা রৌপ্যের বিনিময়ে কোনো কিছু বিক্রি করবে, তার মধ্যে আল্লাহর খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ) এবং অবশিষ্ট অংশ মুসলমানদের প্রাপ্য হবে।"
11526 - عن نافع قال: أصاب الناس فتحا بالشام، فيهم بلال ومعاذ ابن جبل، فكتبوا إلى عمر بن الخطاب: إن هذا الفيء الذي أصبنا خمسه لك ولنا ما بقي، وليس لأحد منه شيء، كما صنع النبي صلى الله عليه وسلم بخيبر، فكتب عمر: إنه ليس على ما قلتم، ولكنى أقفها للمسلمين، فراجعوه الكتاب، وراجعهم يأبون ويأبى، فلما أبوا، قام عمر فدعا عليهم، فقال: اللهم اكفني بلالا وأصحاب بلال، فما جاء الحول حتى ماتوا جميعا. "أبو عبيد وابن زنجويه هق"1.
নাফি' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সিরিয়ার (শাম) একটি যুদ্ধে মানুষ বিজয় লাভ করে, তাদের মধ্যে ছিলেন বিলাল ও মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। অতঃপর তারা উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চিঠি লিখলেন: আমরা যে ফাইয় (বিনা যুদ্ধে প্রাপ্ত সম্পদ) পেয়েছি, তার এক-পঞ্চমাংশ আপনার জন্য, আর বাকি অংশ আমাদের জন্য। অন্য কারো এর মধ্যে কোনো অংশ নেই, যেমনটি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খায়বারের ক্ষেত্রে করেছিলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখলেন: বিষয়টি তেমন নয় যেমন তোমরা বলেছ। বরং আমি এটিকে মুসলিমদের জন্য ওয়াক্ফ করে দেবো। এরপর তারা (তাদের) সেই চিঠির উত্তর চাইলেন, আর তিনি তাদের কাছে উত্তর পাঠালেন, কিন্তু তারা (তাদের দাবিতে) অটল থাকলেন এবং তিনিও (নিজের সিদ্ধান্তে) অটল থাকলেন। যখন তারা অটল রইলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়ালেন এবং তাদের বিরুদ্ধে দু'আ করলেন। তিনি বললেন: হে আল্লাহ! বিলাল ও বিলালের সাথীদের ব্যাপারে তুমিই আমার জন্য যথেষ্ট হও। অতঃপর বছর শেষ না হতেই তারা সকলেই মারা গেলেন।
11527 - عن يزيد بن هرمز أن نجدة كتب إلى ابن عباس يسأله عن سهم ذوي القربى؟ فكتب إليه: إنه لنا وقد كان عمر دعانا لننكح منه أيامى ونخدم منه عائلنا، ونعطي منه الغارمين منا، فأبينا عليه
إلا أن يسلمه لنا كله، وأبى ذلك عمر علينا. "أبو عبيد وابن الأنباري في المصاحف".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইয়াযিদ ইবনে হুরমুয বর্ণনা করেন যে, নাজদাহ ইবনে আব্বাসের নিকট চিঠি লিখে আত্মীয়-স্বজনের অংশ (সাহম যাওয়িল ক্বুরবা) সম্পর্কে জানতে চাইলেন। তিনি (ইবনে আব্বাস) উত্তরে লিখলেন: "নিশ্চয়ই এটি আমাদের প্রাপ্য। পূর্বে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের ডেকেছিলেন যেন আমরা এর দ্বারা আমাদের বিধবাদের বিবাহ করাই, আমাদের অভাবী লোকদের চাহিদা পূরণ করি এবং আমাদের ঋণগ্রস্তদের ঋণ পরিশোধ করি। কিন্তু আমরা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করে বলেছিলাম যে তিনি যেন এর পুরোটা আমাদের হাতে তুলে দেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের সেই আবদার প্রত্যাখ্যান করেছিলেন।"
11528 - عن ابن عباس قال: كان عمر يعطينا من الخمس نحوا مما كان يرى أنه لنا فرغبنا عن ذلك، فقلنا حق ذوي القربى خمس الخمس فقال عمر: إنما جعل الله الخمس في أصناف سماها فأسعدهم بها أكثرهم عددا وأشدهم فاقة فأخذ منا ناس وتركه ناس. "أبو عبيد".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে খুমস (গনীমতের এক-পঞ্চমাংশ) থেকে এমন পরিমাণ দিতেন যা তিনি মনে করতেন আমাদের প্রাপ্য। কিন্তু আমরা এর প্রতি আগ্রহ দেখালাম না। অতঃপর আমরা বললাম, আত্মীয়-স্বজনদের (যাবিল কুরবা) অধিকার হলো খুমসের এক-পঞ্চমাংশ। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ তা'আলা খুমস এমন কিছু শ্রেণির জন্য নির্দিষ্ট করেছেন যাদের নাম তিনি উল্লেখ করেছেন। এদের মধ্যে তারা বেশি উপকৃত হবে যারা সংখ্যায় অধিক এবং যারা তীব্র অভাবী। অতঃপর আমাদের মধ্য থেকে কিছু লোক তা গ্রহণ করল এবং কিছু লোক তা ছেড়ে দিল।
11529 - عن الزهري أن عمر بن الخطاب قال: إن جاء خمس العراق لا أدع هاشميا إلا زوجته، ومن لا جارية له أخدمته. "أبو عبيد".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি ইরাকের খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ রাজস্ব) আসে, তবে আমি বনী হাশিমের এমন কোনো ব্যক্তিকে রাখব না, যার বিয়ের ব্যবস্থা আমি করিনি। আর যার কোনো দাসী নেই, আমি তাকে একজন সেবিকা দিয়ে দেবো। (আবু উবাইদ)
11530 - عن علي قال: اجتمعت أنا وفاطمة والعباس وزيد بن حارثة عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال العباس: يا رسول الله كبر سني ورق عظمي: وكثرت مؤنتي فإن رأيت يا رسول الله أن تأمر لي بكذا وسقا من طعام، فافعل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: قد فعلت، فقالت فاطمة: يا رسول الله: إن رأيت أن تأمر لي كما أمرت لعمك فافعل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: نفعل ذلك، ثم قال زيد بن حارثة: يا رسول الله كنت أعطيتني أرضا كانت معيشتي منها، ثم قبضتها فإن أردت أن تردها علي فافعل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: نفعل ذلك،
فقلت: أنا يا رسول الله إن أردت أن توليني هذا الحق الذي جعله الله لنا في كتابه من الخمس فاقسمه في حياتك؟ كي لا ينازعنيه أحد بعدك، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: نفعل ذلك، فولانيه فقسمته في حياته، ثم ولانيه أبو بكر، فقسمته في حياته، ثم ولانيه عمر فقسمته في حياته. "ش حم د ع عق ق ص م"1.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি, ফাতেমা, আব্বাস ও যায়দ ইবনে হারিসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে একত্রিত হলাম। তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমার বয়স হয়েছে এবং আমার হাড় দুর্বল হয়ে গেছে। আর আমার পারিবারিক খরচ অনেক বেশি। হে আল্লাহর রাসূল! যদি আপনি আমার জন্য নির্দিষ্ট পরিমাণ (অমুক সংখ্যক) 'ওয়াসক' খাদ্যশস্যের নির্দেশ দেন, তবে তা করুন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, আমি তা করেছি। অতঃপর ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! যদি আপনি দেখেন যে, আমার চাচার জন্য যেমন নির্দেশ দিয়েছেন, তেমন আমার জন্যও নির্দেশ দেন, তবে তা করুন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, আমরা তা করব। এরপর যায়দ ইবনে হারিসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাকে একটি জমি দিয়েছিলেন, যা থেকে আমার জীবিকা নির্বাহ হতো। কিন্তু পরে আপনি তা প্রত্যাহার করে নিয়েছেন। আপনি যদি চান যে, তা আমাকে ফিরিয়ে দেবেন, তবে তা করুন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, আমরা তা করব।
আমি (আলী) বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ তাঁর কিতাবে আমাদের জন্য ‘খুমুস’ (এক-পঞ্চমাংশ) থেকে যে অধিকার নির্ধারণ করেছেন, আপনি যদি আমাকে তার তত্ত্বাবধানের দায়িত্ব দিতে চান এবং আপনি জীবিত থাকতেই তা বণ্টন করতে চান, যাতে আপনার পরে কেউ এ নিয়ে আমার সাথে বিবাদ না করে? রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, আমরা তা করব। তখন তিনি আমাকে তার তত্ত্বাবধানের দায়িত্ব দিলেন এবং আমি তাঁর জীবদ্দশায় তা বণ্টন করলাম। এরপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে তার দায়িত্ব দিলেন এবং আমি তাঁর জীবদ্দশায় তা বণ্টন করলাম। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে তার দায়িত্ব দিলেন এবং আমি তাঁর জীবদ্দশায় তা বণ্টন করলাম।
11531 - عن علي قال: ولاني رسول الله صلى الله عليه وسلم خمس الخمس، فوضعته مواضعه حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم، وحياة أبي بكر، وحياة عمر، فأتي بمال فدعاني، فقال: خذه، فقلت لا أريده، قال: خذه، فأنتم أحق به، قلت قد استغنيت، فجعله في بيت المال. "ش د"2.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে খুমুসের খুমুস (গনীমতের এক-পঞ্চমাংশের এক-পঞ্চমাংশের) দায়িত্ব প্রদান করেছিলেন। আমি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবদ্দশায়, আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জীবদ্দশায় এবং উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জীবদ্দশায় যথাযথ স্থানে খরচ করতাম। (একবার যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট) সম্পদ এলো, তখন তিনি আমাকে ডাকলেন এবং বললেন: এটি গ্রহণ করুন। আমি বললাম: আমি এটি চাই না। তিনি বললেন: গ্রহণ করুন, আপনারাই এর বেশি হকদার। আমি বললাম: আমি তো অভাবমুক্ত হয়েছি (বা আমার প্রয়োজন নেই)। অতঃপর তিনি তা বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা করে দিলেন।
11532 - عن محمد بن إسحاق، قال: سألت أبا جعفر محمد بن علي ابن أبي طالب حيث ولي من أمر الناس ما ولي، كيف صنع في سهم ذوي القربى؟ قال: سلك به سبيل أبي بكر وعمر، قلت فما منعه؟ قال:
كره أن يدعى عليه خلاف أبي بكر وعمر. "أبو عبيد وابن الأنباري في المصاحف".
মুহাম্মদ ইবনু ইসহাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ জাʿফর মুহাম্মাদ ইবনু ʿআলী ইবনু আবী তালিব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম—যখন তিনি জনগণের যে দায়িত্বভার গ্রহণ করেছিলেন—তখন তিনি 'যুয়িল কুরবা' (নিকটাত্মীয়দের) অংশে কী করেছিলেন? তিনি বললেন: তিনি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নীতি অনুসরণ করেছিলেন। আমি বললাম, কিসে তাঁকে (তাঁদের নীতি থেকে সরে আসতে) বাধা দিয়েছিল? তিনি বললেন: তিনি অপছন্দ করেছিলেন যে, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিপরীত কাজ করার অভিযোগ তাঁর উপর আসুক।
11533 - عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، قال: سألت عليا فقلت: أخبرني كيف كان يصنع أبو بكر وعمر في الخمس نصيبكم؟ فقال: أما أبو بكر فلم يكن في ولايته أخماس وما كان فقد أوفاه، وأما عمر فلم يزل يدفعه في كل خمس حتى كان خمس السوس جنديسابور، فقال وأنا عنده: هذا نصيبكم أهل البيت من الخمس، وقد أخل ببعض، واشتدت حاجتهم، فإن أحببتم تركتم حقكم فجعلناه في خلة المسلمين حتى يأتينا مال فأوفيكم حقكم فيه؟ فقلت: نعم، فوثب العباس فقال: لا تعرض في الذي لنا، فقلت له: يا أبا الفضل السنا أحق من أرفق المسلمين وشفع أمير المؤمنين فقبضه، فتوفي عمر قبل أن ياتيه مال، فوالله ما قضاه، ولا قدرت عليه في ولاية عثمان، ثم أنشأ علي يحدث، فقال: إن الله حرم الصدقة على رسوله، فعوضه سهما من الخمس ما حرم عليه وحرمها على أهل بيته خاصة، دون أمته فضرب لهم مع رسول الله سهما عوضا مما حرم عليهم. "ابن المنذر".
আব্দুল রহমান ইবনে আবি লায়লা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, আমি বললাম: আমাদের প্রাপ্য খুমস (গণীমতের এক পঞ্চমাংশ)-এর ব্যাপারে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কী করতেন, তা আমাকে বলুন।
তিনি (আলী) বললেন: আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতকালে কোনো খুমস (বিশাল পরিমাণ গনীমতের সম্পদ) আসেনি, আর যা কিছু ছিল, তা তিনি পূর্ণভাবে প্রদান করেছিলেন। আর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা হলো, তিনি প্রত্যেক খুমস (প্রাপ্তির) সময় তা প্রদান করতেন, যতক্ষণ না সুস ও জুনদিসাবুর (অঞ্চল বিজয়ের) খুমস (তাঁর নিকট) আসল। তিনি তখন আমার নিকট থাকা অবস্থায় বললেন: এটি খুমস থেকে তোমাদের আহলে বাইতের প্রাপ্য অংশ, তবে কিছু সম্পদ ঘাটতি রয়েছে এবং তাদের (মুসলিমদের) প্রয়োজন খুব তীব্র। সুতরাং, তোমরা যদি পছন্দ করো, তবে তোমরা তোমাদের অধিকার ত্যাগ করো, যাতে আমরা তা মুসলমানদের অভাব পূরণে ব্যয় করতে পারি। যখন আমাদের নিকট (আরো) সম্পদ আসবে, তখন আমি তোমাদের প্রাপ্য হক পূর্ণভাবে পরিশোধ করে দেব।
আমি (আলী) বললাম: হ্যাঁ।
তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দাঁড়িয়ে বললেন: আমাদের প্রাপ্য বিষয়ে আপনি হস্তক্ষেপ করবেন না। আমি তাকে (আব্বাসকে) বললাম: হে আবুল ফাযল! আমরা কি মুসলিমদের প্রতি দয়ালু হওয়ার বেশি হকদার নই? আর আমি আমীরুল মু'মিনীনকে সুপারিশ করলাম। অতঃপর তিনি (উমার) তা (খুমসের অংশ) কব্জা করে নিলেন (মুসলিমদের কল্যাণে ব্যয় করার জন্য)। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট সম্পদ আসার পূর্বেই ইন্তেকাল করলেন। আল্লাহর কসম! তিনি তা পরিশোধ করে যেতে পারেননি, আর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতকালেও আমি তা সংগ্রহ করতে পারিনি।
অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজে থেকে বর্ণনা শুরু করে বললেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর সদাকাহ (যাকাত) হারাম করেছেন এবং এর বিনিময়ে খুমস (গণীমতের এক পঞ্চমাংশ)-এর একটি অংশ তাঁকে দিয়েছেন, যা তাঁর উপর হারাম করা হয়েছিল। আর তিনি (আল্লাহ) বিশেষ করে তাঁর (নবীর) আহলে বাইতের উপরও সদাকাহ হারাম করেছেন, তাঁর উম্মতের অন্যদের বাদ দিয়ে। তাই, যা কিছু তাদের জন্য হারাম করা হয়েছে, তার বিনিময়স্বরূপ রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাদের জন্যও একটি অংশ নির্ধারণ করেছেন।
11534 - عن ابن أبي ليلى قال: سألت عليا عن الخمس؟ فقال:
إن الله حرم علينا الصدقة، وعوضنا منها الخمس، فأعطانيه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى توفاه الله ثم أعطانيه أبو بكر، حتى مات، ثم أعطانيه عمر حتى كان فتح السوس 1 وجند يسابور. "أبو الحسن بن معروف في فضائل بني هاشم".
ইবনু আবি লায়লা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে 'খুমস' (এক-পঞ্চমাংশ) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ আমাদের উপর সাদাকা (যয়কাত) হারাম করেছেন এবং এর বিনিময়ে আমাদেরকে 'খুমস' দিয়েছেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ওফাত পর্যন্ত আমাকে তা প্রদান করতেন। এরপর আবূ বকর তাঁর মৃত্যু পর্যন্ত আমাকে তা প্রদান করতেন। অতঃপর উমর আমাকে তা প্রদান করতেন, যতক্ষণ না সুস জয় হয় এবং নাইসাবুরের সৈন্যদলের ঘটনা ঘটে।
11535 - عن محمد بن سيرين أن أميرا أعطى أنس بن مالك شيئا من الفيء فقال أنس: أخمس؟ فقال: لا، فلم يقبله. "ابن سعد كر".
الغنائم وحكمها
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন আমীর তাঁকে ফাঈ (বিনা যুদ্ধে প্রাপ্ত সম্পদ) থেকে কিছু দিলেন। তখন আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: আমি কি এর খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ) বের করব? সে (আমীর) বলল: না। ফলে তিনি তা গ্রহণ করলেন না। (ইবনে সাদ)
11536 - "مسند الصديق رضي الله عنه" عن أبي قرة مولى عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، قال: قسم أبو بكر الصديق قسما فقسمه لي كما قسم لسيدي. "ابن سعد وأبو عبيد في الأموال ش".
আবূ কুররা, যিনি আবদুর রহমান ইবনুল হারিস ইবন হিশামের আযাদকৃত গোলাম, তিনি বলেন: আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একবার সম্পদ বণ্টন করলেন, তখন তিনি আমার জন্যেও সম্পদ বণ্টন করলেন, যেমনটি তিনি আমার মালিকের জন্য বণ্টন করেছিলেন।
11537 - عن يزيد بن عبد الله بن قسيط أن أبا بكر الصديق بعث عكرمة بن أبي جهل في خمسمائة من المسلمين مددا لزياد بن لبيد، وللمهاجر بن أبي أمية فوافقهم الجند قد فتحوا النجير باليمن فأشركهم زياد ابن لبيد في الغنيمة فكتب أبو بكر إنما الغنيمة لمن شهد الوقعة. "الشافعي هق"1.
ইয়াযীদ ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু কুসাইত থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আবূ বকর আস-সিদ্দিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইকরিমা ইবনু আবী জাহলকে পাঁচশত মুসলিমের এক দল সহ যিয়াদ ইবনু লবীদ এবং আল-মুহাজির ইবনু আবী উমাইয়ার সাহায্যার্থে প্রেরণ করেন। কিন্তু তারা সেখানে পৌঁছে দেখল যে, সৈন্যরা ইতিমধ্যেই ইয়ামানের আন-নুজাইর জয় করে ফেলেছে। তখন যিয়াদ ইবনু লবীদ তাদের (ইকরিমা ও তার সঙ্গীদের) গণীমতের সম্পত্তিতে অংশীদার করলেন। অতঃপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখে পাঠালেন যে, গণীমত কেবল তাদের জন্যই, যারা যুদ্ধে উপস্থিত ছিল।
11538 - عن رجل أن أبا بكر الصديق قال: فيما أخذ العدو من أموال المسلمين مما غلبوا عليه أو أبق إليهم، ثم أحرزه المسلمون: مالكوه أحق به قبل القسم وبعده. "الشافعي ق".
আবূ বকর আস-সিদ্দিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি শত্রুদের দ্বারা মুসলিমদের যেসব সম্পদ বাজেয়াপ্ত হওয়া বা তাদের হাতে চলে যাওয়ার পর মুসলিমরা তা পুনরুদ্ধার করেছে সে সম্পর্কে বলেন: সেগুলোর মালিকরাই বন্টনের আগে হোক বা পরে হোক, তার বেশি হকদার।
11539 - عن يزيد بن أبي حبيب أن أبا بكر لما قدم عليه المال جعل الناس فيه سواء، وقال: وددت أني أتخلص مما أنا فيه من الكفاف ويخلص لي جهادي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. "أبو عبيد في الأموال".
ইয়াযীদ ইবন আবী হাবীব থেকে বর্ণিত, যখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট সম্পদ এলো, তখন তিনি সেই সম্পদে সকল মানুষকে সমানভাবে অংশীদার করলেন। তিনি বললেন: আমি চাই যে আমি যেন আমার এই কাফাফ (দৈনন্দিন প্রয়োজন মেটানোর মতো জীবিকা) থেকে মুক্তি লাভ করি আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আমার জিহাদ যেন আমার জন্য বিশুদ্ধভাবে অবশিষ্ট থাকে।
11540 - عن ابن أبي حبيب وغيره أن أبا بكر كلم في أن يفضل بين الناس في القسم فقال: فضائلهم عند الله وأما هذا المعاش فالسوية فيه خير. "أبو عبيد".
আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে (আল্লাহর পথে) বিতরণের ক্ষেত্রে মানুষের মধ্যে (কিছু লোককে) প্রাধান্য দেওয়ার বিষয়ে বলা হয়েছিল। তিনি বললেন: তাদের শ্রেষ্ঠত্ব আল্লাহর কাছে। আর এই জীবিকা নির্বাহের ক্ষেত্রে সমতা বজায় রাখাই উত্তম।
