কানযুল উম্মাল
11401 - عن عطاء أن النبي صلى الله عليه وسلم قال يوم الخندق قالوا: كذا، وفعلوا كذا، وصنعوا كذا، فذهب العين فأخبرهم فهزموا ولم يكذب ولكن قال: افعلوا كذا؟ اصنعوا كذا؟ استفهام. "ابن جرير".
আতা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খন্দকের দিন বললেন: তারা এই এই বলেছে, এই এই করেছে, আর এই এই কাজ করেছে। এরপর গুপ্তচর (আইন) তাদের কাছে গেল এবং খবর দিল, ফলে তারা পরাজিত হলো। সে মিথ্যা বলেনি, বরং সে বলেছিল: তোমরা কি এই এই কাজ করবে? তোমরা কি এই এই করবে? (প্রশ্নবোধক)। (ইবন জারীর)
11402 - عن عروة قال: كان في أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم رجل يقال له مسعود وكان نماما فلما كان يوم الخندق بعث أهل قريظة إلى أبي سفيان أن ابعث إلينا رجلا يكون في آطامنا حتى نقاتل محمدا مما يلي المدينة وتقاتل أنت مما يلي الخندق، فشق ذلك على النبي صلى الله عليه وسلم أن يقاتل من وجهين فقال لمسعود: يا مسعود إنا نحن بعثنا إلى بني قريظة أن يرسلوا إلى أبي سفيان فيرسل إليهم رجالا فإذا أتوهم قتلوهم، قال فما عدا أن سمع ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم فما تمالك حتى أتى أبا سفيان فأخبره، فقال: صدق والله محمد ما كذب قط فلم يبعث إليهم أحد. "ش".
উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে মাসউদ নামে একজন লোক ছিল, যে ছিল চোগলখোর (বা কুৎসা রটনাকারী)। যখন খন্দকের যুদ্ধ হলো, তখন বনু কুরাইযার লোকেরা আবূ সুফইয়ানের কাছে এই মর্মে বার্তা পাঠালো যে, আপনি আমাদের কাছে একজন লোক পাঠান, যে আমাদের দুর্গগুলোতে (আত্বাম) থাকবে, যাতে আমরা মদীনার দিক থেকে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যুদ্ধ করতে পারি এবং আপনি খন্দকের দিক থেকে যুদ্ধ করবেন। দুই দিক থেকে যুদ্ধ করার বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য কষ্টকর ছিল। তখন তিনি মাসউদকে বললেন: হে মাসউদ! আমরাই বনু কুরাইযার কাছে এই মর্মে বার্তা পাঠিয়েছি যে, তারা যেন আবূ সুফইয়ানের কাছে লোক পাঠানোর অনুরোধ করে, যাতে আবূ সুফইয়ান তাদের কাছে কিছু লোক পাঠায়। আর যখন তারা তাদের কাছে আসবে, তখন তারা যেন তাদের হত্যা করে। উরওয়াহ বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে এই কথা শোনার পর সে নিজেকে আর ধরে রাখতে পারেনি। ফলে সে আবূ সুফইয়ানের কাছে গিয়ে তাকে এ খবর দিলো। আবূ সুফইয়ান তখন বলল: আল্লাহর কসম, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সত্যই বলেছেন, তিনি কখনো মিথ্যা বলেননি। ফলে আবূ সুফইয়ান তাদের কাছে আর কাউকেই পাঠায়নি।
11403 - عن سعيد بن جبير قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سافر يكثر أن يسأل الله العافية، فقال له بعض أصحابه: يا نبي الله تكثر أن تسأل الله العافية؟ ونحن بين خيرتين: إما أن يفتح علينا، وإما أن نستشهد، فقال: أخشى عليكم ما بين ذلك يعني الهزيمة. "ابن جرير".
সাঈদ ইবনে জুবাইর থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সফরে যেতেন, তিনি আল্লাহর কাছে আফিয়াত (নিরাপত্তা ও সুস্থতা) চাওয়ার আধিক্য করতেন। তখন তাঁর কিছু সাহাবী তাঁকে বললেন: হে আল্লাহর নবী! আপনি খুব বেশি আফিয়াত কামনা করেন কেন? অথচ আমরা দুটি শ্রেষ্ঠ পরিণতির মাঝে আছি: হয়তো আমাদের বিজয় হবে, না হয় আমরা শহীদ হব। তিনি বললেন: আমি তোমাদের জন্য এ দুটির মাঝের বিষয়টিকে ভয় করি—অর্থাৎ পরাজয়। (ইবনু জারীর)
11404 - عن الحسن أن رجلا قال: يا نبي الله ألا أحمل عليهم؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لا، أتريد أن تقتلهم كلهم؟ فكره ذلك وقال: اجلس حتى تنهض مع أصحابك، فكان الحسن يكره أن يبادر الرجل في الصف من أجل هذا الحديث. "ابن جرير".
হাসান থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল: "হে আল্লাহর নবী! আমি কি তাদের উপর আক্রমণ করব না?" তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "না। তুমি কি তাদের সবাইকে হত্যা করতে চাও?" তিনি (নবী) এটি অপছন্দ করলেন এবং বললেন, "বসে থাকো, যতক্ষণ না তুমি তোমার সাথীদের সাথে অগ্রসর হও।" আর এই হাদীসের কারণে হাসান অপছন্দ করতেন যে কোনো ব্যক্তি যুদ্ধের সারিতে (দল থেকে) অগ্রণী হয়ে দ্রুত আক্রমণ করুক। (ইবনে জারীর)
11405 - عن عائشة قالت: إن نعيم بن مسعود قال: يا نبي الله إني أسلمت ولم أعلم قومي بإسلامي، فمرني بما شئت، فقال: إنما أنت فينا كرجل واحد، فخادع إن شئت فإن الحرب خدعة. "العسكري في الأمثال".
باب في أحكام الجهاد
فصل في الأحكام المتفرقة
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই নু'আইম ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘হে আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি ইসলাম গ্রহণ করেছি, কিন্তু আমার কওমকে আমার ইসলাম গ্রহণের কথা জানাইনি। সুতরাং আপনি যা চান, আমাকে সেই নির্দেশ দিন।’ তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘তুমি আমাদের মাঝে একজন মাত্র লোক হিসেবেই আছো, অতএব, তুমি চাইলে কৌশল অবলম্বন করতে পারো। কেননা যুদ্ধ হলো কৌশল (বা ধোঁকা)।’
11406 - "مسند الصديق رضي الله عنه" عن يحيى بن سعيد أن أبا بكر الصديق بعث الجيوش إلى الشام، وبعث يزيد بن أبي سفيان أميرا فقال له وهو يمشي: إما أن تركب، وإما أن أنزل، قال أبو بكر: ما أنا براكب، وما أنت بنازل، إني أحتسب خطاي هذه في سبيل الله، إنك ستجد قوما زعموا أنهم حبسوا أنفسهم في الصوامع فدعهم وما زعموا، وستجد قوما قد فحصوا عن أوساط رؤسهم من الشعر، وتركوا منها أمثال العصائب، فاضربوا ما فحصوا عنها بالسيف، وإني موصيك بعشر: لا تقتلن امرأة ولا صبيا، ولا كبيرا هرما، ولا تقطعن شجرا مثمرا، ولا نخلا ولا تحرقها، ولا تخربن عامرا ولا تعقرن شاة ولا بقرة إلا لمأكلة، ولا تجبنن، ولا تغلل. "مالك عب ش هق"1.
আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সিরিয়ার (শাম) দিকে সেনাবাহিনী প্রেরণ করলেন। তিনি ইয়াযিদ ইবনে আবী সুফিয়ানকে সেনাপ্রধান বানিয়ে পাঠালেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন হাঁটছিলেন, তখন ইয়াযিদ তাঁকে বললেন: হয় আপনি আরোহণ করুন, না হয় আমি (সম্মানার্থে) নিচে নামি (হাঁটি)। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আরোহণকারী নই এবং তুমিও নামবে না। আমি আল্লাহর রাস্তায় আমার এই পদক্ষেপগুলো থেকে সাওয়াবের আশা করি।
নিশ্চয়ই তুমি এমন একদল লোককে পাবে যারা দাবি করে যে তারা নিজেদেরকে উপাসনালয়সমূহে (সাওয়ামি'-তে) আবদ্ধ রেখেছে, সুতরাং তাদেরকে তাদের দাবির উপর ছেড়ে দাও। আর তুমি এমন একদল লোককে পাবে যারা তাদের মাথার মাঝের চুল কামিয়ে ফেলেছে এবং চারপাশে পট্টির মতো চুল রেখে দিয়েছে। যারা এমন করেছে, তলোয়ার দ্বারা তাদের উপর আঘাত হানো। আর আমি তোমাকে দশটি বিষয়ে উপদেশ দিচ্ছি: তুমি কোনো নারী, কোনো শিশু বা অতিবৃদ্ধকে হত্যা করবে না। তুমি কোনো ফলবান গাছ বা খেজুর গাছ কাটবে না বা জ্বালাবে না। তুমি কোনো আবাদ স্থান ধ্বংস করবে না। খাওয়া ছাড়া অন্য কোনো প্রয়োজনে বকরী বা গরু যবেহ করবে না। কাপুরুষতা দেখাবে না এবং গনীমতের সম্পদ আত্মসাৎ করবে না।
11407 - عن ثابت بن الحجاج الكلابي قال: قام أبو بكر في الناس، فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال: ألا لا يقتل الراهب الذي في الصومعة. "ش".
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লোকজনের মাঝে দাঁড়ালেন, এরপর আল্লাহর প্রশংসা ও গুণগান করলেন, অতঃপর বললেন: শোনো! আশ্রমের (বা গির্জার) মধ্যে অবস্থানকারী সন্ন্যাসীকে (রাহিব) হত্যা করা যাবে না।
11408 - عن سعيد بن المسيب أن أبا بكر لما بعث الجنود نحو الشام، أمر يزيد بن أبي سفيان وعمرو بن العاص وشرحبيل بن حسنة، قال: لما ركبوا مشى أبو بكر مع أمراء جنوده يودعهم حتى بلغ ثنية الوداع، فقالوا: يا خليفة رسول الله أتمشي ونحن ركبان؟ إني أحتسب خطاي هذه في سبيل الله، ثم جعل يوصيهم، فقال: أوصيكم بتقوى الله، اغزوا في سبيل الله، فقاتلوا من كفر بالله، فإن الله ناصر دينه، ولا تغلوا ولا تغدروا ولا تجبنوا ولا تفسدوا في الأرض، ولا تعصوا ما تؤمرون فإذا لقيتم العدو من المشركين إن شاء الله فادعوهم إلى ثلاث، فإن هم أجابوكم فاقبلوا منهم، وكفوا عنهم، ثم ادعوهم إلى الإسلام فإن هم أجابوكم فاقبلوا منهم وكفوا عنهم ثم ادعوهم إلى التحول من دارهم إلى دار المهاجرين، فإن هم فعلوا فأخبروهم أن لهم مثل ما للمهاجرين، وعليهم ما على المهاجرين، وإن هم دخلوا في الإسلام واختاروا دارهم على دار المهاجرين، فأخبروهم أنهم كأعراب المسلمين يجري عليهم حكم الله الذي فرض على المؤمنين، وليس لهم في الفيء والغنائم شيء، حتى يجاهدوا مع المسلمين فإن هم أبوا أن يدخلوا في الإسلام فادعوهم إلى الجزية، فإن هم فعلوا فاقبلوا منهم وكفوا عنهم، وإن هم أبوا فاستعينوا بالله عليهم، فقاتلوهم إن شاء الله، ولا تغرقن نخلا ولا تحرقنها، ولا تعقروا بهيمة ولا شجرة تثمر، ولا
تهدموا بيعة، ولا تقتلوا الولدان ولا الشيوخ ولا النساء، وستجدون أقواما حبسوا أنفسهم في الصوامع فدعوهم وما حبسوا أنفسهم له، وستجدون آخرين اتخذوا للشيطان في أوساط رؤسهم أفحاصا، فإذا وجدتموهم أولئك فاضربوا أعناقهم إن شاء الله". "هق كر"1.
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি সিরিয়ার (শামের) দিকে সৈন্যদল প্রেরণ করলেন, তিনি ইয়াযিদ ইবনে আবি সুফিয়ান, আমর ইবনুল আস এবং শুরাহবিল ইবনে হাসনাহকে (সেনাপতি) নিযুক্ত করলেন। বর্ণনাকারী বলেন: যখন তাঁরা (বাহনে) আরোহণ করলেন, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের বিদায় জানানোর জন্য তাঁর সেনাপতিদের সাথে হেঁটে চললেন, যতক্ষণ না তিনি 'থানিয়াতুল ওয়াদা' নামক স্থানে পৌঁছালেন।
তখন তাঁরা বললেন: হে আল্লাহর রাসূলের খলীফা! আপনি হেঁটে চলছেন আর আমরা আরোহণকারী?
তিনি বললেন: আমি আল্লাহর পথে আমার এই পদক্ষেপগুলোকে (নেকির উদ্দেশ্যে) গণ্য করি। অতঃপর তিনি তাঁদেরকে উপদেশ দিতে শুরু করলেন এবং বললেন: আমি তোমাদেরকে আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বনের উপদেশ দিচ্ছি। আল্লাহর পথে যুদ্ধ করো এবং যারা আল্লাহর সাথে কুফরি করে, তাদের বিরুদ্ধে লড়াই করো। নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর দ্বীনকে সাহায্যকারী। তোমরা বিশ্বাসঘাতকতা করো না, চুক্তি ভঙ্গ করো না, ভীরুতা দেখিয়ো না, এবং পৃথিবীতে ফ্যাসাদ সৃষ্টি করো না। তোমাদের যা আদেশ করা হয়, তা অমান্য করো না।
যখন তোমরা আল্লাহর ইচ্ছায় মুশরিক শত্রুদের সাথে সাক্ষাৎ করবে, তখন তাদেরকে তিনটি বিষয়ে আহবান করবে। যদি তারা তোমাদের ডাকে সাড়া দেয়, তবে তাদের থেকে তা গ্রহণ করো এবং তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা থেকে বিরত থাকো।
এরপর তাদেরকে ইসলামের দিকে আহবান করো। যদি তারা তোমাদের ডাকে সাড়া দেয়, তবে তাদের থেকে তা গ্রহণ করো এবং তাদের থেকে বিরত থাকো।
এরপর তাদেরকে তাদের আবাসভূমি থেকে মুহাজিরদের (হিজরতকারীদের) আবাসভূমিতে স্থানান্তরিত হতে আহবান করো। যদি তারা তা করে, তবে তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, মুহাজিরদের জন্য যা কিছু রয়েছে, তাদের জন্যও তাই রয়েছে এবং মুহাজিরদের উপর যা কিছু কর্তব্য রয়েছে, তাদের উপরও তাই কর্তব্য।
আর যদি তারা ইসলাম গ্রহণ করে এবং মুহাজিরদের আবাসভূমির চেয়ে নিজেদের আবাসভূমিকে বেছে নেয়, তবে তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তারা মুসলিম বেদুঈনদের (আরব-মুসলিমদের) মতো। মুমিনদের উপর আল্লাহ যে বিধানসমূহ ফরয করেছেন, তাদের উপরও তা কার্যকর হবে। কিন্তু ফাই (বিনা যুদ্ধে প্রাপ্ত সম্পদ) এবং গনীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ)-এ তাদের কোনো অংশ থাকবে না, যতক্ষণ না তারা মুসলিমদের সাথে জিহাদ করে।
যদি তারা ইসলাম গ্রহণ করতে অস্বীকার করে, তবে তাদেরকে জিযিয়া (নিরাপত্তা কর) দিতে আহবান করো। যদি তারা তা করে, তবে তাদের থেকে তা গ্রহণ করো এবং তাদের থেকে বিরত থাকো। আর যদি তারা তা অস্বীকার করে, তবে তাদের বিরুদ্ধে আল্লাহর কাছে সাহায্য প্রার্থনা করো এবং আল্লাহর ইচ্ছায় তাদের সাথে লড়াই করো।
তোমরা কোনো খেজুর গাছ ডুবিয়ে দেবে না বা পুড়িয়ে দেবে না; কোনো ফলদায়ী গাছ বা পশুকে আঘাত করবে না; কোনো ইবাদতখানাকে (গির্জা বা সিনাগগ) ভেঙে ফেলবে না। আর কোনো শিশু, বৃদ্ধ বা নারীকে হত্যা করো না।
তোমরা এমন কিছু লোককে পাবে যারা নিজেদেরকে উপাসনা গৃহে (বা মঠে) আবদ্ধ করে রেখেছে; তাদেরকে তাদের অবস্থার উপর ছেড়ে দাও, যার জন্য তারা নিজেদেরকে আবদ্ধ করে রেখেছে। আর তোমরা এমন অন্যদেরকে পাবে, যারা শয়তানের জন্য তাদের মাথার মাঝখানে বাসা তৈরি করেছে (যারা কুফরিতে গভীরভাবে নিমজ্জিত); যখন তোমরা তাদেরকে পাবে, তখন আল্লাহর ইচ্ছায় তাদের গর্দান উড়িয়ে দেবে (তাদেরকে হত্যা করবে)।
11409 - عن أبي إسحاق: حدثني صالح بن كيسان قال: لما بعث أبو بكر يزيد بن أبي سفيان إلى الشام خرج أبو بكر معه يوصيه ويزيد راكب، وأبو بكر يمشي، فقال يزيد: يا خليفة رسول الله إما أن تركب وإما أن أنزل، فقال: ما أنت بنازل وما أنا براكب، إني أحتسب خطاي هذه في سبيل الله، يا يزيد إنكم ستقدمون بلادا تؤتون فيها بأصناف من الطعام، فسموا الله على أولها، وسموه على آخرها، وإنكم ستجدون أقواما قد حبسوا أنفسهم في هذه الصوامع، فاتركوهم وما حبسوا له أنفسهم، وستجدون أقواما قد اتخذ الشيطان على رؤسهم مقاعد يعني الشمامسة فاضربوا تلك الأعناق، ولا تقتلوا كبيرا هرما ولا امرأة ولا وليدا ولا مريضا ولا راهبا، ولا تخربوا عمرانا ولا تقطعوا شجرة إلا لنفع، ولا تعقرن بهيمة إلا لنفع، ولا تحرقن نخلا ولا تغرقنه ولا
تمثل ولا تجبن ولا تغلل ولينصرن الله من ينصره ورسله بالغيب إن الله قوي عزيز استودعك الله وأقرئك السلام ثم انصرف. "هق"1.
সালিহ ইবনে কায়সান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়াযিদ ইবনে আবী সুফিয়ানকে শামের (সিরিয়ার) দিকে পাঠালেন, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে উপদেশ দেওয়ার জন্য তার সাথে বের হলেন। ইয়াযিদ ছিলেন সওয়ারি অবস্থায়, আর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হেঁটে যাচ্ছিলেন। তখন ইয়াযিদ বললেন: হে আল্লাহর রাসূলের খলীফা! হয় আপনি সওয়ার হোন, না হয় আমি নেমে যাই। তিনি (আবূ বকর) বললেন: তুমিও নামবে না, আর আমিও সওয়ার হব না। আমি আল্লাহর রাস্তায় আমার এই পদক্ষেপগুলির জন্য নেকীর আশা করি।
হে ইয়াযিদ! তোমরা এমন এক দেশে যাচ্ছো, যেখানে তোমাদের কাছে বিভিন্ন প্রকারের খাদ্য আনা হবে। তোমরা সেগুলির প্রথমে আল্লাহর নাম স্মরণ করবে এবং শেষেও তাঁর নাম স্মরণ করবে। আর তোমরা এমন কিছু লোক দেখতে পাবে, যারা নিজেদেরকে এই গির্জাগুলোতে (বা মঠগুলোতে) আবদ্ধ করে রেখেছে। তোমরা তাদেরকে ছেড়ে দেবে এবং যার জন্য তারা নিজেদেরকে আবদ্ধ করে রেখেছে, তার সাথেই তাদেরকে থাকতে দেবে। আর তোমরা এমনও কিছু লোক দেখতে পাবে, যাদের মাথার উপর শয়তান আসন পেতে বসে আছে—অর্থাৎ ধর্মযাজকরা। তোমরা সেই গলাগুলিতে আঘাত করবে (তাদের হত্যা করবে)।
আর তোমরা কোনো অতিবৃদ্ধ পুরুষকে, কোনো নারীকে, কোনো শিশুকে, কোনো রোগীকে, বা কোনো সন্ন্যাসীকে হত্যা করবে না। তোমরা কোনো জনবসতি ধ্বংস করবে না এবং কোনো গাছ কাটবে না, তবে যদি তা উপকারের জন্য হয়। তোমরা উপকারের উদ্দেশ্য ব্যতীত কোনো গৃহপালিত পশুকে জবাই করবে না, তোমরা খেজুর গাছ জ্বালাবে না এবং ডুবিয়েও দেবে না। তোমরা অঙ্গচ্ছেদ করবে না, কাপুরুষতা দেখাবে না এবং গনীমতের সম্পদ আত্মসাৎ করবে না। আর যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলদেরকে গায়িবের প্রতি বিশ্বাস রেখে সাহায্য করে, নিশ্চয় আল্লাহ তাদের সাহায্য করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ মহা শক্তিধর, পরাক্রমশালী।
আমি তোমাকে আল্লাহর কাছে সোপর্দ করলাম এবং তোমাকে সালাম জানাই। এরপর তিনি ফিরে গেলেন। [বাইহাকী]
11410 - عن ابن شهاب عن حنظلة بن علي بن الأسقع أن أبا بكر بعث خالد بن الوليد، وأمره أن يقاتل الناس على خمس، فمن ترك واحدة من الخمس يقاتله عليها كما يقاتل على الخمس: شهادة ألا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله، وإقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، وصوم رمضان، والحج. "حم في السنة".
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রেরণ করলেন এবং তাঁকে নির্দেশ দিলেন যেন তিনি লোকদের সাথে পাঁচটি (ইসলামের ভিত্তি) বিষয়ে যুদ্ধ করেন। সুতরাং যে ব্যক্তি এই পাঁচটির মধ্যে একটিও পরিত্যাগ করবে, তার বিরুদ্ধে তিনি ঠিক তেমনি যুদ্ধ করবেন, যেমন তিনি এই পাঁচটির (সবগুলোর) জন্য যুদ্ধ করবেন: তা হলো: সাক্ষ্য দেওয়া যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল, সালাত প্রতিষ্ঠা করা, যাকাত প্রদান করা, রমযানের সওম পালন করা, এবং হজ্ব করা।
11411 - عن ابن عمر أن أبا بكر الصديق بعث يزيد بن أبي سفيان إلى الشام، فمشى معهم نحوا من ميلين، فقيل له: يا خليفة رسول الله لو انصرفت، فقال: لا، إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من اغبرت قدماه في سبيل الله حرمهما الله على النار، ثم بدا له في الإنصراف إلى المدينة، فقام في الجيش فقال: أوصيكم بتقوى، ولا تعصوا ولا تغلوا ولا تجبنوا، ولا تهدموا بيعة، ولا تغرقوا نخلا ولا تحرقوا زرعا، ولا تجسدوا بهيمة، ولا تقطعوا شجرة مثمرة، ولا تقتلوا شيخا كبيرا ولا صبيا ولا صغيرا ولا امرأة، وستجدون أقواما قد حبسوا أنفسهم في الصوامع فدعوهم وما حبسوا أنفسهم له، وستجدون أقواما قد اتخذت الشياطين من أوساط رؤسهم أفحاصا فاضربوا أعناقهم، وستردون بلدا
تغدو وتروح عليهم فيه ألوان الطعام فلا يأتينكم لون إلا ذكرتم اسم الله عليه، ولا يرفع لون إلا حمدتم الله عليه. "ابن زنجويه".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আবূ বাকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়াযীদ ইবনু আবী সুফ্ইয়ানকে শামের (সিরিয়া) দিকে প্রেরণ করেন। অতঃপর তিনি (আবূ বাকর) তাদের সাথে প্রায় দু' মাইল পথ হেঁটে গেলেন। তখন তাঁকে বলা হলো: হে রাসূলুল্লাহর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খলীফা! আপনি যদি ফিরে যেতেন (তাহলে ভালো হতো)। তিনি বললেন: না, কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'আল্লাহর পথে যার দু'টি পা ধুলাবালিযুক্ত হয়, আল্লাহ তাআলা সে দু'টি পা-কে জাহান্নামের জন্য হারাম করে দেন।'
এরপর তিনি মাদীনায় ফিরে যাওয়ার ইচ্ছা করলেন। অতঃপর তিনি সেনাদলের মধ্যে দাঁড়িয়ে বললেন: আমি তোমাদেরকে আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বনের উপদেশ দিচ্ছি। তোমরা অবাধ্য হবে না, (গণীমতের মাল) আত্মসাৎ করবে না এবং কাপুরুষতা দেখাবে না। তোমরা কোনো উপাসনাগৃহ ধ্বংস করবে না, তোমরা খেজুর গাছ ডোবাবে না (পানির নিচে), ফসল পুড়িয়ে দেবে না। আর তোমরা কোনো চতুষ্পদ জন্তুকে অঙ্গহানি করবে না এবং কোনো ফলবান গাছ কাটবে না। আর কোনো বৃদ্ধ, কোনো বালক, কোনো ছোট শিশু কিংবা কোনো মহিলাকে হত্যা করবে না। তোমরা এমন কিছু লোক দেখতে পাবে যারা নিজেদেরকে গির্জার মধ্যে (ইবাদতের জন্য) আবদ্ধ করে রেখেছে। তোমরা তাদের এবং যে কারণে তারা নিজেদেরকে আবদ্ধ করে রেখেছে, তা ছেড়ে দেবে (তাদের বিরক্ত করবে না)। আর তোমরা এমন কিছু লোক দেখতে পাবে, যাদের মাথার মধ্যভাগ শয়তানদের জন্য আড্ডাখানা (আফ্হ্বাস) বানিয়ে নিয়েছে; তোমরা তাদের ঘাড় কেটে দেবে (তাদের হত্যা করবে)।
তোমরা এমন এক দেশে উপনীত হবে যেখানে তাদের সামনে সকাল-সন্ধ্যায় নানান প্রকারের খাবার পরিবেশন করা হয়। যখনই তোমাদের সামনে কোনো প্রকারের খাবার আনা হবে, তোমরা আল্লাহর নাম উচ্চারণ করবে। আর যখনই কোনো খাবার তুলে নেওয়া হবে (খাওয়া শেষ হবে), তোমরা আল্লাহর প্রশংসা করবে। [ইবনু যানজাওয়াইহ]
11412 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن أسلم أن عمر بن الخطاب كتب إلى امراء الأجناد: أن لا تضربوا الجزية على النساء ولا على الصبيان وأن تضربوا الجزية على من جرت عليه الموسى من الرجال، وأن تحتموا في أعناقهم وتجزوا نواصيهم، من اتخذ منهم شعرا وتلزموهم المناطق يعني الزنانير، وتمنعوهم الركوب إلا على الأكف عرضا، ولا يركبوا كما يركب المسلمون. "عب وأبو عبيد في كتاب الأموال وابن زنجويه معا ش ق".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেনাবাহিনীর কমান্ডারদের কাছে লিখে পাঠালেন: "তোমরা নারীদের ওপর জিযিয়া (কর) ধার্য করবে না এবং শিশুদের ওপরও না। তোমরা কেবল সেই পুরুষদের ওপর জিযিয়া ধার্য করবে যারা বালেগ হয়েছে (যাদের ওপর ক্ষুর চালানো হয়েছে)। আর তোমরা তাদের গলায় সীলমোহর লাগিয়ে দেবে, যারা চুল রাখে তাদের কপালের চুল কেটে দেবে, এবং তাদের জন্য 'মানাতিক' বা 'জান্নানির' (বিশেষ ধরনের কোমরবন্ধ) পরা আবশ্যক করবে। আর তোমরা তাদের সওয়ার হওয়া থেকে বাধা দেবে, তবে (লাগামের ওপর) আড়াআড়িভাবে (অর্থাৎ আড়ভাবে) ব্যতীত অন্য কোনোভাবে নয়; এবং তারা যেন মুসলমানদের মতো করে সওয়ার না হয়।"
11413 - عن عمر بن قرة قال: جاءنا كتاب عمر بن الخطاب أن أناسا يأخذون من هذا المال ليجاهدوا في سبيل الله، ثم يخالفون ولا يجاهدون، فمن فعل ذلك منهم فنحن أحق بماله حتى نأخذ منه ما أخذ. "ش والحسن بن سفيان ق".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (চিঠিতে নির্দেশ দিলেন) যে, কিছু লোক আল্লাহর পথে জিহাদ করার উদ্দেশ্যে এই সম্পদ (রাষ্ট্রীয় কোষাগার থেকে) গ্রহণ করে, কিন্তু পরে তারা এর ব্যতিক্রম করে এবং জিহাদ করে না। তাই তাদের মধ্যে যে-কেউ এরূপ করবে, তার সম্পদের ওপর আমাদের বেশি অধিকার থাকবে, যতক্ষণ না আমরা তার থেকে গৃহীত (অর্থের) সমপরিমাণ নিয়ে নিই।
11414 - عن ابن عمر قال: كتب عمر إلى أمراء الأجناد: أن لا يقتلوا امرأة ولا صبيا، وأن لا يقتلوا إلا من جرت عليه الموسى. "ش" ورواه أبو عبيد في كتاب الأموال عن أم سلمة.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সামরিক বাহিনীর কমান্ডারদের কাছে লিখলেন যে, তারা যেন কোনো মহিলাকে বা শিশুকে হত্যা না করে, আর তারা যেন কেবল তাকেই হত্যা করে যার ওপর ক্ষুর চালানো হয়েছে (অর্থাৎ যে বয়ঃপ্রাপ্ত ও যোদ্ধা)। শাইখ (আলবানী) বলেন: আর আবূ উবাইদ এটি কিতাবুল আমওয়াল-এ উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
11415 - عن زيد بن وهب قال: أتانا كتاب عمر: لا تغلوا
ولا تغدروا ولا تقتلوا وليدا واتقوا الله في الفلاحين". "ش".
যায়দ ইবনে ওয়াহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের নিকট উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চিঠি এলো: তোমরা আত্মসাৎ করো না, বিশ্বাসঘাতকতা করো না, কোনো শিশুকে হত্যা করো না এবং চাষীদের ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো।
11416 - عن عمر قال: اتقوا الله في الفلاحين فلا تقتلوهم إلا أن ينصبوا لكم الحرب. "ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা কৃষকদের ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো এবং তাদের হত্যা করো না, তবে যদি তারা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ শুরু করে।
11417 - عن حكيم بن عمير قال: كتب عمر بن الخطاب إلى أمراء الأجناد أيما رفقة من المهاجرين آواهم الليل إلى قرية من قرى المعاهدين من المسافرين فلم يأتوهم فقد بالقرى فقد برئت منهم الذمة. "أبو عبيد في الأموال ق".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বিভিন্ন সেনাপতির কাছে লিখেছিলেন: মুসাফিরদের মধ্য থেকে মুহাজিরদের (মুসলিমদের) কোনো দল যদি সন্ধিবদ্ধ (অমুসলিম) এলাকার কোনো গ্রামে রাত যাপনের জন্য আশ্রয় গ্রহণ করে, আর গ্রামবাসীরা তাদের মেহমানদারি (আপ্যায়ন) না করে, তবে তাদের থেকে যিম্মার (সুরক্ষার) দায়িত্ব মুক্ত হয়ে যাবে।
11418 - عن أبي عثمان النهدي أن عمر بن الخطاب كان يغزي الأعزب عن ذي الحليلة ويغزي الفارس عن القاعد. "ابن سعد".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) বিবাহিত ব্যক্তির পক্ষ থেকে অবিবাহিত ব্যক্তিকে যুদ্ধে প্রেরণ করতেন এবং বসে থাকা ব্যক্তির পক্ষ থেকে ঘোড়সওয়ারকে যুদ্ধে প্রেরণ করতেন।
11419 - عن عبد الله بن كعب أن عمر بن الخطاب كان يعقب بين الغزاة وينهى أن تحمل الذرية إلى الثغور. "ابن سعد".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মুজাহিদদের (যোদ্ধাদের) মাঝে পালাক্রম নির্ধারণ করতেন এবং নিষেধ করতেন যেন সন্তানদেরকে সীমান্ত অঞ্চলে নিয়ে যাওয়া না হয়।
11420 - عن ابن عمر أن عمر أمر عماله فكتبوا أموالهم منهم سعد بن أبي وقاص، فشاطرهم عمر أموالهم، فأخذ نصفا وأعطاهم نصفا. "ابن سعد".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিযুক্ত কর্মচারীদেরকে নির্দেশ দিলেন যে, তারা যেন তাদের সম্পদের হিসাব লিখে দেয়। তাদের মধ্যে সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের সম্পদকে সমান দুই ভাগে ভাগ করে নিলেন। তিনি অর্ধেক গ্রহণ করলেন এবং বাকি অর্ধেক তাদেরকে দিয়ে দিলেন। (ইবনু সা'দ)
