হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9681)


9681 - عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"اللَّهم! أعِزَّ الإسلام بأحب هذين الرجلين إليك بأبي جهل أو بعمر بن الخطاب". فكان أحبهما إليه عمر بن الخطاب.

حسن: رواه الترمذي (3681)، وأحمد (5696)، وصحّحه ابن حبان (6881) كلهم من طريق خارجة بن عبد الله الأنصاري، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث ابن عمر" وهو كذلك فإن خارجة ابن عبد الله الأنصاري مختلف فيه وقد توبع.

فقد رواه الحاكم (3/ 83) من طريق شبابة بن سوار، ثنا المبارك بن فضالة، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"اللَّهم أَيِّد الدين بعمر بن الخطاب".

قوله:"اللهم أَعِزَّ الإسلام بأحب هذين الرجلين" هذا كان في بداية الأمر، يعني أن النبي صلى الله عليه وسلم دعا للاثنين أولا ثم دعا في الأخير لعمر بن الخطاب وحده لأنه كان أحبهما إليه.




ইবনু ওমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! এই দুইজন ব্যক্তির মধ্যে যিনি তোমার নিকট অধিক প্রিয়, তার মাধ্যমে ইসলামকে ইজ্জত দান করো: আবু জাহল অথবা উমার ইবনুল খাত্তাব।" অতঃপর তাদের দুজনের মধ্যে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহর নিকট অধিক প্রিয় ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9682)


9682 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللَّهم أعِزَّ الإسلام بعمر بن الخطاب خاصة".

صحيح: رواه ابن ماجه (105) وصحّحه الحاكم (3/ 83) ومن طريقه البيهقي في الكبرى (6/ 370) كلاهما من طرق عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة فذكرته. وإسناده صحيح.

وصحّحه ابن حجر في فتح الباري (7/ 48).

وفي الباب عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"اللهم أعِزَّ الإسلام بأبي جهل بن هشام أو بعمر ابن الخطاب" قال: فأصبح فغدا عمر على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسلم.

رواه الترمذي (3683) عن أبي كريب، حدثنا يونس بن بكير، عن النضر أبي عمر، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وقال:"هذا حديث غريب من هذا الوجه، وقد تكلم بعضهم في النضر أبي عمر، وهو يروي مناكير".
وهو كما قال: فإن النضر بن عبد الرحمن أبا عمر الخزار ضعيف باتفاق أهل العلم، وبه أعله البخاري كما في علل الترمذي الكبير (2/ 936).

ورواه الحاكم (3/ 38) من طريق سعيد بن سليمان (هو الواسطي)، ثنا المبارك بن فضالة، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:"اللهم أعِزَّ الإسلام بعمر".

والصحيح أنه من مسند ابن عمر، وليس من مسند ابن عباس كما تقدم.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! বিশেষত উমর ইবনুল খাত্তাবের মাধ্যমে ইসলামকে মর্যাদা দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9683)


9683 - عن عبد الله بن عمر قال: بينما هو في الدار خائفا، إذ جاءه العاص بن وائل السهمي أبو عمرو عليه حلة حبرة، وقميص مكفوف بحرير، وهو من بني سهم، وهم حلفاؤنا في الجاهلية، فقال له: ما بالك؟ قال: زعم قومك أنهم سيقتلوني إن أسلمت. قال: لا سبيل إليك، بعد أن قالها أمنت، فخرج العاص فلقي الناسَ قد سال بهم الوادي، فقال: أين تريدون؟ فقالوا: نريد هذا ابن الخطاب الذي صبأ، قال: لا سبيل إليه، فكرَّ الناسُ.

صحيح: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3864) عن يحيى بن سليمان قال: ثني ابن وهب قال: ثني عمر بن محمد قال: فأخبرني جدي زيد بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، قال: بينما فذكره.

وفي لفظ:"لما أسلم عمر اجتمع الناس عند داره، وقالوا: صبأ عمر، وأنا غلام فوق ظهر بيتي، فجاء رجل عليه قباء من ديباج، فقال: قد صبأ عمر فما ذاك؟ فأنا له جار، قال: فرأيت الناس تصدعوا عنه، فقلت: من هذا؟ قالوا: العاص بن وائل"

رواه البخاري في مناقب الأنصار (3865) عن علي بن عبد الله، ثنا سفيان قال عمرو بن دينار: سمعته قال: قال عبد الله بن عمر: لما أسلم عمر فذكره.

ولا يصح ما روي عن عمر بن الخطاب أنه قال: خرجت أتعرض لرسول الله صلى الله عليه وسلم قبل أن أسلم، فوجدته قد سبقني إلى المسجد، فقمت خلفه، فاستفتح سورة الحاقة، فجعلت أعجب من تأليف القرآن، قال: فقلت: هذا والله شاعر كما قالت قريش، قال: فقرأ: {إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ} [الحاقة: 40 - 41] قال: قلت: كاهن، قال: {وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ (42) تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ (43) وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ} [الحاقة: 42 - 47] إلى آخر السورة، قال: فوقع الإسلام في قلبي كل موقع.

رواه أحمد (107) عن أبي المغيرة (اسمه: عبد القدوس بن الحجاج الخولاني)، حدثنا صفوان، حدثنا شريح بن عبيد قال: قال عمر بن الخطاب فذكره.

وإسناده منقطع لأن شريح بن عبيد لم يدرك عمر، وبه أعله الهيثمي في المجمع (9/ 62).

وكذلك لا يصح ما روي عن ابن عباس قال: سألت عمر عن إسلامه قال: خرجت بعد إسلام
حمزة بثلاثة أيام، فإذا فلان بن فلان المخزومي، فقلت له: أرغبت عن دين آبائك واتبعت دين محمد؟ قال: إن فعلت فقد فعله من هو أعظم عليك حقا مني، قال: قلت: ومن هو؟ قال: أختك وختنك، قال: فانطلقت فوجدت الباب مغلقا وسمعت همهمة، قال: ففتح لي الباب فدخلت، فقلت: ما هذا الذي أسمعه عندكم؟ قالوا: ما سمعت شيئا، فما زال الكلام بيني وبينهم، حتى أخذت برأس ختني فضربته ضربة فأدميته، فقامت إلي أختي فأخذت برأسي فقالت: قد كان ذلك على رغم أنفك، قال: فاستحييت حين رأيت الدماء، فجلست وقلت: أروني هذا الكتاب، فقالت أختي: إنه لا يمسه إلا المطهرون، فإن كنت صادقا فقم فاغتسل، قال: فقمت فاغتسلت وجئت فجلست، فأخرجوا إلي صحيفة فيها: {بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ} قلت: أسماء طاهرة طيبة: {طه (1) مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى (2)} [طه: 1 - 2] إلى قوله: {اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى} [طه: 8] فتعظمت في صدرِي، وقلت: من هذا فرت قريش؟ ثم شرح صدري للإسلام، فقلت: {اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى} [طه: 8]، قال: فما في الأرض نسمة أحب إلي من رسول الله صلى الله عليه وسلم، قلت: أين رسول الله؟ قالت: عليك عهد الله وميثاقه أن لا تهجه بشيء يكرهه، قلت: نعم، قالت: فإنه في دار أرقم بن أبي الأرقم في دار عند الصفا، فأتيت الدار فأسلمت. . . الحديث بطوله.

رواه أبو نعيم في معرفة الصحابة (6/ 3410) من طريق محمد بن أبان، عن إسحاق بن عبد الله، عن أبان بن صالح عن مجاهد، عن ابن عباس فذكره.

وإسحاق بن عبد الله هو ابن أبي فروة متروك. وروي من أوجه أخرى كلها معلولة.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন (উমর) নিজ ঘরে ভীত অবস্থায় ছিলেন, তখন তাঁর কাছে আস ইবনে ওয়াইল আস-সাহমি, আবু আমর, এলেন। তার পরনে ছিল হাবরা (ইয়েমেনি নকশা করা) পোশাক এবং রেশম দিয়ে পাড় লাগানো জামা। তিনি ছিলেন বনু সাহম গোত্রের, যারা জাহেলিয়াতের যুগে আমাদের মৈত্রীভুক্ত ছিল। আস তাকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনার কী হয়েছে? তিনি (উমর) বললেন: আমার গোত্রের লোকেরা ধারণা করছে যে আমি ইসলাম গ্রহণ করলে তারা আমাকে হত্যা করবে। আস বললেন: আপনার ওপর কেউ হাত তুলতে পারবে না। যখন তিনি এই কথা বললেন, তখন (উমর) নিরাপদ হয়ে গেলেন। এরপর আস বাইরে গেলেন এবং দেখলেন মানুষজন উপত্যকা ভরে ছুটে আসছে। তিনি বললেন: তোমরা কোথায় যাচ্ছ? তারা বলল: আমরা খাত্তাবের এই ছেলেকে চাই, যে ধর্মান্তরিত হয়েছে। আস বললেন: তার কাছে যাওয়া যাবে না। ফলে লোকজন ফিরে গেল।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইসলাম গ্রহণ করলেন, তখন লোকেরা তার ঘরের সামনে সমবেত হলো এবং বলতে লাগল: উমর ধর্মত্যাগ করেছে। (আব্দুল্লাহ ইবনে উমর বলেন) আমি তখন আমার ঘরের ছাদে থাকা একটি বালক ছিলাম। তখন রেশমের তৈরি কাবা পরিহিত এক ব্যক্তি এসে বললেন: উমর ধর্মত্যাগ করেছে তো তাতে কী? আমি তাকে আশ্রয় দানকারী (জার)। (আব্দুল্লাহ ইবনে উমর) বলেন: আমি দেখলাম লোকজন তার কাছ থেকে সরে গেল। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? তারা বলল: আল-আস ইবনে ওয়াইল।









আল-জামি` আল-কামিল (9684)


9684 - عن عبد الله بن هشام قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم، وهو آخذ بيد عمر بن الخطاب، فقال له عمر: يا رسول الله، لأنت أحب إلي من كل شيء إلا من نفسي. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا، والذي نفسي بيده حتى أكون أحب إليك من نفسك" فقال له عمر: فإنه الآن -والله- لأنت أحب إليَّ من نفسي. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"الآن يا عمر".

صحيح: رواه البخاري في الأيمان والنذور (6632) عن يحيى بن سليمان، ثني ابن وهب، أخبرني حيوة قال: ثني أبو عقيل زهرة بن معبد، أنه سمع جده عبد الله بن هشام فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনু হিশাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। তিনি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাত ধরে ছিলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমার কাছে আমার জীবন ব্যতীত সবকিছু থেকে প্রিয়।’ তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘না, সেই সত্তার কসম, যার হাতে আমার প্রাণ, যতক্ষণ না আমি তোমার কাছে তোমার নিজের জীবনের চাইতেও প্রিয় হই।’ তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, ‘আল্লাহর কসম, এখন আপনি আমার নিজের জীবনের চাইতেও প্রিয়।’ তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘এখন, হে উমার!’









আল-জামি` আল-কামিল (9685)


9685 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لقد كان فيما قبلكم من الأمم محدَّثون فإن يك في أمتي أحد فإنه عمر".
صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3689) عن يحيى بن قزعة، ثنا إبراهيم بن سعد، عن أبيه، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره.

قال البخاري بعده:"زاد زكريا بن أبي زائدة، عن سعد، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لقد كان فيمن كان قبلكم من بني إسرائيل رجال يُكَلَّمون من غير أن يكونوا أنبياء، فإن يكن من أمتي منهم أحد فعمر".

وهذا الحديث المعلق الذي ذكره البخاري اختلف فيه على زكريا:

فرواه عنه داود بن عبد الحميد، وإسحاق الأزرق مرفوعا، كما ذكره الحافظ في التغليق (4/ 64).

ورواه عنه عبد الله بن إدريس، عن سعد بن إبراهيم، عن أبي سلمة به مرسلا، كما أخرج ابن أبي شيبة (32635) عن عبد الله بن إدريس به.

وذكره الدارقطني في"العلل" (9/ 313) ولم يرجح أحدهما على الآخر.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় তোমাদের পূর্ববর্তী উম্মতসমূহের মধ্যে মুহাদ্দাস (ঐশী প্রেরণা প্রাপ্ত) লোক ছিল। যদি আমার উম্মতে এমন কেউ থাকে, তবে সে হলো উমর।"









আল-জামি` আল-কামিল (9686)


9686 - عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول:"قد كان يكون في الأمم قبلكم محدَّثون، فإن يكن في أمتي منهم أحد فعمر، فإن عمر بن الخطاب منهم".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2398) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، ثنا عبد الله ابن وهب، عن إبراهيم بن سعد، عن أبيه سعد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم.

وكذلك رواه من وجهين آخرين عن ابن عجلان، عن سعد بن إبراهيم بهذا الإسناد مثله.

قلت: رواه أصحاب إبراهيم بن سعد عنه من مسند أبي هريرة، وخالفهم ابن وهب فرواه عن إبراهيم، عن أبيه، عن أبي سلمة، عن عائشة. وكلاهما صحيح، لا يُعِلُّ أحدهما الآخر.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: তোমাদের পূর্ববর্তী উম্মতসমূহের মধ্যে 'মুহাদ্দাস' (আল্লাহ কর্তৃক ইলহামপ্রাপ্ত) ব্যক্তিরা ছিল। যদি আমার উম্মতের মধ্যে তাদের কেউ থাকে, তবে সে হলো উমার। নিশ্চয়ই উমার ইবনুল খাত্তাব তাদেরই একজন।









আল-জামি` আল-কামিল (9687)


9687 - عن أبي سعيد الخدري يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بينما أنا نائم رأيت الناس يُعرضون عليَّ وعليهم قمص، منها ما يبلغ الثدي، ومنها ما يبلغ دون ذلك، ومرَّ عليَّ عمر بن الخطاب، وعليه قميص يجرُّه"، قالوا: ما أوَّلته يا رسول الله؟ قال:"الدين".

متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7008)، ومسلم في فضائل الصحابة (2390) كلاهما من طريق يعقوب بن إبراهيم، ثني أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، ثني أبو أمامة بن سهل، أنه سمع أبا سعيد الخدري فذكره.

وقوله:"عليه قميصى يجرُّه". فيه إشارة إلى الفتوحات الإسلامية التي تقع في خلافته، وتبقى آثاره لمن بعده.

ونقل ابن حجر في الفتح (12/ 396) بأن أهل التعبير اتفقوا على أن القميص يعبر بالدين، وأن طوله يدل على بقاء آثار صاحبه من بعده.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি ঘুমন্ত অবস্থায় থাকাকালে মানুষদেরকে আমার সামনে পেশ করা হলো, আর তাদের গায়ে ছিল জামা (কামীস)। তার মধ্যে কিছু এমন ছিল যা বুক পর্যন্ত পৌঁছায় এবং কিছু ছিল তার চেয়ে কম। আর আমার সামনে দিয়ে উমার ইবনুল খাত্তাব অতিক্রম করলেন, তাঁর গায়ে ছিল এমন জামা যা তিনি টেনে নিয়ে যাচ্ছিলেন।" সাহাবীগণ বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি এর কী ব্যাখ্যা করেছেন?" তিনি বললেন: "দীন" (ধর্ম)।









আল-জামি` আল-কামিল (9688)


9688 - عن عبد الله بن عمر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"بينما أنا نائم أُتِيتُ بقدح لبن، فشربت حتى إني لأرى الرَّيَّ يخرج في أظفاري، ثم أعطيت فضلي عمر بن الخطاب"، قالوا: فما أوَّلته يا رسول الله؟ قال:"العلم".

متفق عليه: رواه البخاري في العلم (82)، ومسلم في فضائل الصحابة (2391) كلاهما من طريق ابن شهاب، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، أن ابن عمر قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমি যখন ঘুমন্ত ছিলাম, তখন আমাকে এক পেয়ালা দুধ দেওয়া হলো, আমি তা পান করলাম, এমনকি আমি দেখলাম যে তৃপ্তির (সতেজতা) আমার নখ থেকেও বের হচ্ছে। এরপর আমার অতিরিক্ত অংশটুকু উমর ইবনুল খাত্তাবকে দিলাম।" সাহাবাগণ জিজ্ঞেস করলেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি এর কী ব্যাখ্যা করলেন? তিনি বললেন: "ইলম (জ্ঞান)।"









আল-জামি` আল-কামিল (9689)


9689 - عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"رأيت في النوم أني أعطيت عسا مملوءا لبنا، فشربت حتى تملأت حتى رأيته يجري في عروقي بين الجلد واللحم، ففضلت فضلة أعطيتها عمر بن الخطاب، فأوِّلوها"، قالوا: يا نبي الله، هذا علم أعطاكه الله فملأك منه، ففضلت فضلة فأعطيتها عمر بن الخطاب، فقال:"أصبتم".

صحيح: رواه عبد الله بن أحمد في زوائده على فضائل الصحابة (319) عن محمد بن أبي بكر ابن علي المقدمي -، ورواه الطبراني في الكبير (12/ 293)، وصحّحه الحاكم (3/ 85 - 86) من طريق عمرو بن عون الواسطي كلاهما (محمد المقدمي وعمرو الواسطي)، من طريق معتمر بن سليمان قال: سمعت عبيد الله بن عمر يحدث عن أبي بكر بن سالم (هو ابن عبد الله بن عمر)، عن أبيه، عن ابن عمر فذكره. وإسناده صحيح.

قال الهيثمي في المجمع (9/ 69):"رواه الطبراني ورجاله رجال الصحيح، وهو في الصحيح بغير سياقه".

ورواه ابن حبان (6854) من طريق عبد الله بن الصباح العطار، حدثنا معتمر بن سليمان، عن عبيد الله بن عمر، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"رأيت كأني أعطيت عسا مملوءا لبنا، فشربت حتى تملأت فرأيتها تجري في عروقي بين الجلد واللحم، ففضلت منها فضلة، فأعطيتها أبا بكر"، قالوا: يا رسول الله، هذا علم، أعطاكه الله حتى إذا تملأت منه فضلت فضلة فأعطيتها أبا بكر، فقال صلى الله عليه وسلم:"قد أصبتم".

فخالف عبد الله بن الصباح في الإسناد والمتن، فأسقط من الإسناد"أبا بكر بن سالم" بين عبيد الله بن عمر وسالم بن عبد الله بن عمر.

وذكر في المتن أن النبي صلى الله عليه وسلم أعطى فضلة اللبن"أبا بكر" والصواب أنه أعطاها"عمر" كما في الصحيحين.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমাকে দুধ ভর্তি একটি পাত্র (আস) দেওয়া হয়েছে। আমি তা পান করলাম যতক্ষণ না আমি পরিপূর্ণ হলাম। এমনকি আমি দেখলাম তা আমার চামড়া ও মাংসের মাঝখানে শিরা-উপশিরায় প্রবাহিত হচ্ছে। এরপর কিছু অতিরিক্ত অংশ অবশিষ্ট রইল, যা আমি উমর ইবনুল খাত্তাবকে দিলাম। তোমরা এর ব্যাখ্যা দাও।" তারা বলল: "হে আল্লাহর নবী! এটি হলো সেই জ্ঞান, যা আল্লাহ আপনাকে দিয়েছেন এবং তা দ্বারা আপনাকে পরিপূর্ণ করেছেন। অতঃপর কিছু অতিরিক্ত অংশ অবশিষ্ট রইল, যা আপনি উমর ইবনুল খাত্তাবকে দিলেন।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা সঠিক ব্যাখ্যা করেছ।"









আল-জামি` আল-কামিল (9690)


9690 - عن سعد بن أبي وقاص قال: استأذن عمر على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده نساء من
قريش يكلمنه ويستكثرنه، عالية أصواتهن، فلما استأذن عمر قمن يبتدرن الحجاب. فأذن له رسول الله صلى الله عليه وسلم ورسول الله صلى الله عليه وسلم يضحك، فقال عمر: أضحك الله سنك يا رسول الله، قال:"عجبت من هؤلاء اللاتي كن عندي، فلما سمعن صوتك ابتدرن الحجاب" قال عمر: فأنت يا رسول الله كنت أحق أن يهبن، ثم قال: أي عدوات أنفسهن أتهبنني ولا تهبن رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قلن: نعم، أنت أفظ وأغلظ من رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"والذي نفسي بيده، ما لقيك الشيطان قط سالكا فجا إلا سلك فجا غير فجك".

متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3294)، ومسلم في فضائل الصحابة (2396) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، أخبرني عبد الحميد بن عبد الرحمن بن زيد، أن محمد بن سعد بن أبي وقاص أخبره، أن أباه سعد بن أبي وقاص قال: فذكره.




সাদ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করার অনুমতি চাইলেন। তখন তাঁর কাছে কুরাইশ গোত্রের কিছু মহিলা ছিল, যারা তাঁর সঙ্গে কথা বলছিল এবং (বিভিন্ন জিনিস) অতিরিক্ত চাওয়া-পাওয়া করছিল, তাদের কণ্ঠস্বর ছিল উচ্চ। যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অনুমতি চাইলেন, তখন মহিলারা দ্রুত পর্দার আড়ালে চলে গেল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (উমরকে) অনুমতি দিলেন, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ আপনার দাঁতের হাসি বজায় রাখুন। তিনি বললেন: "আমি বিস্মিত হয়েছি ঐ মহিলাদের দেখে, যারা আমার কাছে ছিল। যখনই তারা তোমার কণ্ঠস্বর শুনল, দ্রুত পর্দার আড়ালে চলে গেল।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনাকে ভয় করাই তো তাদের জন্য অধিক যুক্তিযুক্ত ছিল। অতঃপর তিনি (উমর) বললেন: ওহে আত্মাদ্রোহী নারীরা! তোমরা আমাকে ভয় করো, অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ভয় করো না? তারা বলল: হ্যাঁ। আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেয়ে কঠোরভাষী ও রূঢ় স্বভাবের। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! শয়তান কখনো তোমাকে কোনো পথে চলতে দেখেনি, তবে সে তোমার পথ ছাড়া অন্য পথ অবলম্বন করেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9691)


9691 - عن أبي هريرة أن عمر بن الخطاب جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده نسوة قد رفعن أصواتهن على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما استأذن عمر ابتدرن الحجاب، فذكر نحو حديث سعد بن أبي وقاص المتقدم.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2397) عن هارون بن معروف، حدثنا به عبد العزيز ابن محمد، أخبرني سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.

ولم يذكر مسلم لفظه كاملا بل أحال إلى حديث سعد بن أبي وقاص المتقدم، فقال:"فذكر نحو حديث الزهري" يعني الزهري، عن عبد الحميد بن عبد الرحمن بن زيد، أن محمد بن سعد ابن أبي وقاص أخبره أن أباه سعدا قال: فذكر الحديث.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন, আর তখন তাঁর নিকট কিছু মহিলা ছিল যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে উচ্চস্বরে কথা বলছিল। যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশের অনুমতি চাইলেন, তখন তারা দ্রুত পর্দার আড়ালে চলে গেলেন। অতঃপর (রাবী) পূর্বোক্ত সা‘দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9692)


9692 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسا فسمعنا لغطا وصوت صبيان، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فإذا حبشية تزفن والصبيان حولها، فقال:"يا عائشة! تعالي فانظري". فجئت فوضعت لحييَّ على منكب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فجعلت أنظر إليها ما بين المنكب إلى رأسه، فقال لي:"أما شبعت، أما شبعت". قالت: فجعلت أقول: لا، لأنظر منزلتي عنده، إذ طلع عمر قلت: فارفضَّ الناس عنها، قالت: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني لأنظر إلى شياطين الإنس والجن قد فروا من عمر". قالت: فرجعت.

حسن: رواه الترمذي (3691)، والنسائي في الكبرى (8908) كلاهما من طريق زيد بن حباب، أخبرني خارجة بن عبد الله بن سليمان بن زيد بن ثابت، أخبرنا يزيد بن رومان، عن عروة، عن عائشة فذكرته.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه".
وإسناده حسن من أجل خارجة بن عبد الله، فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف ولم يأت بما ينكر عليه.

وقوله:"تزفن" أي: ترقص، وأصل الزفن: اللعب والدفع.

وقوله:"فارفض الناس عنها" أي: تفرقوا.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বসেছিলেন। তখন আমরা গোলমাল ও শিশুদের আওয়াজ শুনতে পেলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উঠে দাঁড়ালেন। সেখানে দেখা গেল, একজন হাবশি (আবিসিনীয়) মহিলা খেলা দেখাচ্ছেন এবং শিশুরা তাঁকে ঘিরে আছে। তিনি বললেন: "হে আয়েশা! এসো এবং দেখো।" আমি কাছে এলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাঁধের ওপর আমার চিবুক রাখলাম, আর তাঁর কাঁধ ও মাথার মাঝখান দিয়ে আমি তার দিকে দেখতে লাগলাম। তিনি আমাকে বললেন: "তুমি কি এখনও তৃপ্ত হওনি? তুমি কি এখনও তৃপ্ত হওনি?" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বললাম: "না।" (আমি এমনটি করছিলাম) তাঁর কাছে আমার মর্যাদা কেমন, তা দেখার জন্য। ঠিক সেই সময় উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে উপস্থিত হলেন। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন লোকজন তার কাছ থেকে দ্রুত সরে গেল (বা ছত্রভঙ্গ হয়ে গেল)। তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি দেখছি যে, মানুষ ও জিনের শয়তানরা উমারকে দেখে পালিয়ে গেছে।" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর আমি ফিরে এলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (9693)


9693 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما سلك عمر فجا إلا سلك الشيطان فجا غيره".

حسن: رواه ابن أبي عاصم في السنة (1295)، والبزار (9088) كلاهما من طرق عن عبد العزيز بن محمد (هو الدراوردي)، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل الدراوردي وسهيل بن أبي صالح، فإنهما حسنا الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখনই কোনো পথ দিয়ে অতিক্রম করেছেন, শয়তান তখন সেই পথ ছাড়া অন্য পথ ধরেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9694)


9694 - عن جابر بن عبد الله قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"رأيتني دخلت الجنة، فإذا أنا بالرميصاء -امرأة أبي طلحة-، وسمعت خشفة، فقلت: من هذا؟ فقال: هذا بلال. ورأيت قصرا بفنائه جارية، فقلت: لمن هذا؟ فقال: لعمر. فأردت أن أدخله، فأنظر إليه، فذكرت غيرتك". فقال عمر: بأبي وأمي يا رسول الله أعليك أغار؟ .

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3679) ومسلم في فضائل الصحابة (2394 - 20) كلاهما من حديث محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله قال: فذكره. وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه.

وفيه:"دخلت الجنة فرأيت فيها دارا، أو قصرا …" وفي آخره:"فبكى عمر، وقال: أي رسول الله، أو عليك يغار؟".

وفي لفظ للبخاري:"دخلت الجنة، أو أتيت الجنة، فأبصرت قصرا، فقلت: لمن هذا؟ قالوا: لعمر بن الخطاب، فأردت أن أدخله، فلم يمنعني إلا علمي بغيرتك". رواه البخاري في النكاح (5226) عن محمد بن أبي بكر المقدمي، ثنا معتمر، عن عبيد الله، عن محمد بن المنكدر، عن جابر فذكره.

وفي لفظ للبخاري:"دخلت الجنة، فإذا أنا بقصر من ذهب، فقلت: لمن هذا؟ فقالوا: لرجل من قريش، فما منعني أن أدخله …".

رواه البخاري في التعبير (7024) عن عمرو بن علي، حدثنا معتمر بن سليمان، ثنا عبيد الله بن عمر، عن محمد بن المنكدر به، فذكره.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি দেখলাম যে আমি জান্নাতে প্রবেশ করেছি। হঠাৎ আমি রুমাইসাকে—আবু তালহার স্ত্রীকে—দেখতে পেলাম। আর আমি একটি খশখশ শব্দ (পায়ের আওয়াজ) শুনতে পেলাম। আমি বললাম, ‘এ কে?’ বলা হলো, ‘এ হলো বিলাল।’ আমি একটি প্রাসাদ দেখলাম, যার সামনে একজন দাসী ছিল। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, ‘এটি কার?’ বলা হলো, ‘উমারের।’ আমি তাতে প্রবেশ করে সেটি দেখতে চেয়েছিলাম, কিন্তু তখন আপনার আত্মমর্যাদাবোধের (غيرة/অপ্রতিরোধ্য সম্মানবোধ) কথা মনে পড়ল।” এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “আমার পিতামাতা আপনার জন্য কুরবান হোক, হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি আপনার উপরও আত্মমর্যাদার কারণে রাগ করব?”









আল-জামি` আল-কামিল (9695)


9695 - عن أبي هريرة قال: بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم جلوس، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"بينما أنا نائم رأيتني في الجنة، فإذا امرأة تتوضأ إلى جانب قصر، فقلت: لمن هذا؟ قالوا: هذا لعمر، فذكرت غيرته، فوليت مدبرا"، فبكى عمر وهو في المجلس، ثم قال: أوعليك يا رسول الله أغار؟ .

متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5227)، ومسلم في فضائل الصحابة (2395) كلاهما من طريق عبد الله بن وهب، عن يونس، عن الزهري قال: أخبرني ابن المسيب، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ للبخاري.

وفي لفظ آخر للبخاري:"قال أبو هريرة، فبكى عمر بن الخطاب، ثم قال: أعليك بأبي أنت وأمي يا رسول الله أغار؟"

رواه البخاري في التعبير (7023) عن سعيد بن عفير، ثني الليث، ثني عقيل، عن ابن شهاب قال: أخبرني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বসা ছিলাম, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি ঘুমন্ত অবস্থায় নিজেকে জান্নাতে দেখতে পেলাম। সেখানে এক মহিলা একটি প্রাসাদের পাশে ওযু করছিলেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম: 'এটা কার জন্য?' তারা বলল: 'এটা উমরের জন্য।' তখন আমি তাঁর আত্ম-সম্মানবোধের (ঈর্ষার) কথা স্মরণ করে দ্রুত সেখান থেকে ফিরে আসলাম।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই মজলিসেই কাঁদতে লাগলেন। অতঃপর তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার উপরও কি আমি আত্ম-সম্মানবোধ (ঈর্ষা) দেখাব?









আল-জামি` আল-কামিল (9696)


9696 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"دخلت الجنة، فإذا أنا بقصر من ذهب، فقلت: لمن هذا القصر؟ قالوا: لشاب من قريش، فظننت أني أنا هو، فقلت: لمن هو؟ فقالوا: لعمر بن الخطاب"، قال:"فلولا ما علمت من غيرتك لدخلته"، فقال عمر: عليك يا رسول الله أغار؟ .

صحيح: رواه الترمذي (3688)، والنسائي في فضائل الصحابة (26)، وأحمد (12046) -واللفظ له-، وصحّحه ابن حبان (6887) كلهم من طرق عن حميد، عن أنس فذكره. وإسناده صحيح.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".

وقد رواه أيضا أحمد في مسنده (12983، 13847) وفي فضائل الصحابة (451) وابن حبان (54) من طرق أخرى عن أنس مثله.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি জান্নাতে প্রবেশ করলাম। হঠাৎ দেখি, সেখানে একটি স্বর্ণের প্রাসাদ। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, এই প্রাসাদটি কার? তারা বলল, কুরাইশের একজন যুবকের। আমি মনে করলাম, আমিই হয়তো সেই যুবক। আমি (আবার) জিজ্ঞাসা করলাম, এটি কার? তারা বলল, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর।" তিনি (রাসূল) বললেন, "তোমার আত্ম-মর্যাদাবোধ (বা ঈর্ষা) সম্পর্কে আমার জানা না থাকলে, আমি অবশ্যই তাতে প্রবেশ করতাম।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি আপনার উপরও আত্ম-মর্যাদাবোধ দেখাব?"









আল-জামি` আল-কামিল (9697)


9697 - عن بريدة بن الحصيب قال: أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم فدعا بلالا فقال:"يا بلال، بم سبقتني إلى الجنة؟ ما دخلت الجنة قط إلا سمعت خشخشتك أمامي، إني دخلت البارحة الجنة فسمعت خشخشتك، فأتيت على قصر من ذهب مرتفع مشرَّف، فقلت: لمن هذا القصر؟ فقالوا: لرجل من العرب. قلت: أنا عربي، لمن هذا القصر؟ قالوا: لرجل من المسلمين من أمة محمد، قلت: فأنا محمد، لمن هذا القصر؟ قالوا: لعمر ابن الخطاب". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لولا غيرتك يا عمر، لدخلت القصر". فقال: يا رسول الله، ما كنت لأغار عليك.

قال: وقال لبلال:"بم سبقتني إلى الجنة؟". قال: ما أحدثت إلا توضأت، وصليت ركعتين. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بهذا".
حسن: رواه الترمذي (3689)، وأحمد (22996)، وصحّحه ابن حبان (7086) كلهم من طريق حسين بن واقد قال: حدثني عبد الله بن بريدة، حدثني أبي بريدة (هو ابن الحصيب) فذكره.

وإسناده حسن من أجل حسين بن واقد، فإنه حسن الحديث.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب".

وقال:"معنى هذا الحديث:"إني دخلت البارحة الجنة" يعني رأيت في المنام كأني دخلت الجنة هكذا روي في بعض الحديث".

وقد ورد في بعض طرق الحديث زيادة قول بلال:"يا رسول الله، ما أذَّنت قط إلا صليت ركعتين" وهذا منكر لم أقف على من استحب ركعتين بعد الأذان.




বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সকালে উঠলেন এবং বেলালকে ডাকলেন। তিনি বললেন, "হে বেলাল, কিসের মাধ্যমে তুমি জান্নাতে আমার আগে পৌঁছে গেলে? আমি জান্নাতে যখনই প্রবেশ করি, তখনই আমার সামনে তোমার খসখস শব্দ শুনতে পাই। গত রাতে আমি জান্নাতে প্রবেশ করলাম এবং তোমার খসখস শব্দ শুনতে পেলাম। অতঃপর আমি একটি উঁচু ও সুসজ্জিত সোনার প্রাসাদের কাছে আসলাম। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: এই প্রাসাদটি কার? তারা বলল: একজন আরবের পুরুষের। আমি বললাম: আমি একজন আরব, এই প্রাসাদটি কার? তারা বলল: মুহাম্মাদের উম্মতের একজন মুসলিমের। আমি বললাম: আমি তো মুহাম্মাদ, এই প্রাসাদটি কার? তারা বলল: উমর ইবনুল খাত্তাবের।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে উমর, তোমার আত্মমর্যাদাবোধ না থাকলে, আমি সেই প্রাসাদে প্রবেশ করতাম।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল, আপনার ব্যাপারে আমি কখনো ঈর্ষান্বিত হতে পারি না।" বর্ণনাকারী বলেন: আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বেলালকে বললেন, "কিসের মাধ্যমে তুমি জান্নাতে আমার আগে পৌঁছে গেলে?" বেলাল বললেন, "যখনই আমার ওযু ভেঙে যায়, তখনই আমি আবার ওযু করে নিই এবং দু'রাকাত সালাত আদায় করি।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এর দ্বারাই (তুমি এগিয়ে গেছো)।"









আল-জামি` আল-কামিল (9698)


9698 - عن أنس قال: قال عمر: وافقت ربي في ثلاث. فقلت: يا رسول الله، لو اتخذنا من مقام إبراهيم مصلى، فنزلت: {وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى} [البقرة: 125] وآية الحجاب، قلت: يا رسول الله، لو أمرت نساءك أن يحتجبن، فإنه يكلمهن البر والفاجر، فنزلت آية الحجاب، واجتمع نساء النبي صلى الله عليه وسلم في الغيرة عليه، فقلت لهن: {عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ} [التحريم: 5] فنزلت هذه الآية.

متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (402) عن عمرو بن عون، ثنا هشيم، عن حميد، عن أنس قال: فذكره، واللفظ له.

ورواه مسلم في فضائل الصحابة (2399) عن عقبة بن مكرم العمي، ثنا سعيد بن عامر، قال جويرية بن أسماء: أخبرنا عن نافع، عن ابن عمر قال: قال عمر: فذكر نحوه. وقال في الثالث:"أسارى بدر" مكان"الغيرة".

وفي لفظ للبخاري:"وبلغني معاتبة النبي صلى الله عليه وسلم بعض نسائه، فدخلت عليهن، فقلت: إن انتهيتن أو ليبدلن الله رسوله صلى الله عليه وسلم خيرا منكن، حتى أتيت إحدى نسائه، قالت: يا عمر، أما في رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يعظ نساءه حتى تعظهن أنت؟ فأنزل الله: {عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ} [التحريم: 5] الآية.

رواه البخاري في التفسير (4483) عن مسدد، عن يحيى بن سعيد، عن حميد، عن أنس قال: قال عمر: فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি আমার রবের সঙ্গে তিনটি বিষয়ে একমত হয়েছি। (প্রথমত,) আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমরা যদি মাকামে ইবরাহীমকে সালাতের স্থান হিসেবে গ্রহণ করতাম! অতঃপর এই আয়াত নাযিল হলো: {আর তোমরা মাকামে ইবরাহীমকে সালাতের স্থান হিসেবে গ্রহণ করো} [সূরা আল-বাকারা: ১২৫]। (দ্বিতীয়ত) পর্দার আয়াতের ব্যাপারেও (একমত হয়েছিলাম)। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), যদি আপনি আপনার স্ত্রীদেরকে পর্দা করার আদেশ দিতেন! কেননা, তাদের সাথে নেককার ও ফাসেক উভয় প্রকারের লোকই কথা বলে। অতঃপর পর্দার আয়াত নাযিল হলো। (তৃতীয়ত) আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীগণ তাঁর প্রতি ঈর্ষা (সপত্নীসুলভ মনোমালিন্য) নিয়ে একত্রিত হলেন। আমি তাঁদেরকে বললাম: {যদি তিনি তোমাদেরকে তালাক দেন, তবে সম্ভবত তাঁর রব তোমাদের চেয়ে উত্তম স্ত্রী তাঁকে দেবেন} [সূরা তাহরীম: ৫]। অতঃপর এই আয়াতটি নাযিল হলো।

[এই হাদীসটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী এটি সালাতে (৪০২) এবং ইমাম মুসলিম এটি সাহাবীদের ফজিলতে (২৩৯৯) বর্ণনা করেছেন। অন্য এক বর্ণনায় তৃতীয় বিষয়টির ক্ষেত্রে ‘ঈর্ষা’ এর স্থলে ‘বদরের বন্দী’ এর উল্লেখ আছে।]









আল-জামি` আল-কামিল (9699)


9699 - عن عائشة قالت: خرجت سودة بعدما ضرب الحجاب لحاجتها، وكانت امرأة جسيمة، لا تخفى على من يعرفها، فرآها عمر بن الخطاب، فقال: يا سودة أما والله ما تخفين علينا، فانظري كيف تخرجين. قالت: فانكفأت راجعة ورسول الله صلى الله عليه وسلم في
بيتي، وإنه ليتعشى وفي يده عرق، فدخلت فقالت: يا رسول الله، إني خرجت لبعض حاجتي، فقال لي عمر: كذا وكذا. قالت: فأوحى الله إليه، ثم رفع عنه، وإن العرق في يده ما وضعه، فقال:"إنه قد أذن لكن أن تخرجن لحاجتكن".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4795)، ومسلم في السلام (2170 - 17) كلاهما من طرق عن أبي أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.

وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه، وفيه:"وكانت امرأة يفرع النساء جسمها"

وفي لفظ:"إن أزواج رسول الله صلى الله عليه وسلم كن يخرجن بالليل إذا تبرزن إلى المناصع -وهو صعيد أفيح- وكان عمر بن الخطاب يقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم: احجب نساءك، فلم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل، فخرجت سودة بنت زمعة -زوج النبي صلى الله عليه وسلم- ليلة من الليالي عشاء، وكانت امرأة طويلة، فناداها عمر: ألا قد عرفناك يا سودة، حرصا على أن ينزل الحجاب، فأنزل الله عز وجل الحجاب".

رواه البخاري في الوضوء (146) ومسلم في السلام (2170 - 18) كلاهما من طريق الليث، ثني عقيل بن خالد، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عائشة فذكرته.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন পর্দার বিধান অবতীর্ণ হলো, তখন সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর প্রয়োজনে বাইরে গেলেন। তিনি ছিলেন স্থূল দেহের অধিকারিণী, তাই যিনি তাঁকে চিনতেন তার কাছে তিনি গোপন থাকতেন না। উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে দেখে বললেন, "হে সাওদা! আল্লাহর কসম, আপনি আমাদের কাছে গোপন থাকতে পারবেন না। আপনি দেখুন কিভাবে বাইরে আসছেন!" তিনি (সাওদা) বলেন, তখন তিনি ফিরে এলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন আমার ঘরে ছিলেন এবং রাতের খাবার খাচ্ছিলেন। তাঁর হাতে ছিল গোশতের একটি হাড় (আরক)। সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘরে প্রবেশ করে বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আমার কোনো প্রয়োজনে বাইরে গিয়েছিলাম। তখন উমার আমাকে এমন এমন কথা বলেছেন।" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর আল্লাহ তাঁর (নবীর) প্রতি ওয়াহী নাযিল করলেন। যখন ওয়াহীর অবস্থা দূর হলো, তখনো তাঁর হাতে গোশতের সেই হাড়টি ছিল, তিনি তা নিচে রাখেননি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহ তোমাদেরকে তোমাদের প্রয়োজনে বাইরে যাওয়ার অনুমতি দিয়েছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9700)


9700 - عن ابن عمر قال: لما توفي عبد الله بن أبي ابن سلول جاء ابنه عبد الله بن عبد الله إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسأله أن يعطيه قميصه أن يكفن فيه أباه، فأعطاه، ثم سأله أن يصلي عليه، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلي عليه، فقام عمر فأخذ بثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله، أتصلي عليه، وقد نهاك الله أن تصلي عليه؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنما خيرَّني الله، فقال: {اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً} [التوبة: 80] الآية، وسأزيده على سبعين". قال: إنه منافق، فصلى عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنزل الله عز وجل: {وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ} [التوبة: 84].

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4670)، ومسلم في فضائل الصحابة (2400) كلاهما من طريق أبي أسامة، ثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবদুল্লাহ ইবনু উবাই ইবনু সালূল মারা গেল, তখন তার পুত্র আবদুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং তাঁকে অনুরোধ করলেন যেন তিনি তাঁর জামাটি দেন, যাতে তিনি তা দিয়ে তার পিতাকে কাফন পরাতে পারেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা তাকে দিলেন। এরপর তিনি অনুরোধ করলেন যেন তিনি তার জন্য জানাযার সালাত আদায় করেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার উপর সালাত আদায় করার জন্য দাঁড়ালেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দাঁড়ালেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাপড় ধরে ফেললেন। তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি তার উপর সালাত আদায় করবেন? অথচ আল্লাহ আপনাকে তার উপর সালাত আদায় করতে নিষেধ করেছেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ আমাকে শুধুমাত্র ইখতিয়ার (পছন্দের স্বাধীনতা) দিয়েছেন। তিনি বলেছেন: 'আপনি তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন অথবা না করুন। যদি আপনি সত্তর বারও তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করেন...' [সূরা তাওবা: ৮০] আয়াত পর্যন্ত। আর আমি সত্তর বারের বেশি তার জন্য ক্ষমা চাইব।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে তো মুনাফিক। এরপরও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার উপর সালাত আদায় করলেন। অতঃপর আল্লাহ তা'আলা নাযিল করলেন: "আর তাদের (মুনাফিকদের) মধ্য থেকে যে মারা যায়, তার উপর আপনি কখনও সালাত আদায় করবেন না এবং তার কবরের পাশেও দাঁড়াবেন না।" [সূরা তাওবা: ৮৪]।