হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثناه أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا يزيد بن هارون قال ثنا حماد بن سلمة عن ابن سخبرة عن القاسم بن محمد عن عائشة رضي الله تعالى عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «أعظم النساء بركة أيسرهن مئونة» رواه أحمد بن حنبل وأبو خيثمة والناس عن يزيد بن هارون مثله ورواه صفوان ابن سليم عن عروة عن عائشة نحوه.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সবচেয়ে বরকতপূর্ণ নারী হলো তারা, যাদের ব্যয়ভার সবচেয়ে কম।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر بن موسى قال ثنا يحيى بن إسحاق السيلحيني قال ثنا ابن لهيعة عن خالد بن أبي عمران عن القاسم بن محمد
عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أتدرون من السابقون إلى ظل الله عز وجل قالوا الله عز وجل ورسوله أعلم؟ قال الذين إذا أعطوا الحق قبلوه وإذا سألوه بذلوه وحكموا للناس كحكمهم لأنفسهم». هذا حديث غريب تفرد به ابن لهيعة عن خالد حدث به أحمد بن حنبل عن يحيى بن اسحاق فى مسنده.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা কি জানো, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার ছায়ার দিকে দ্রুত অগ্রগামী কারা?" তারা বললেন, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন, "তারা হলো ঐ সকল লোক, যাদেরকে যখন হক (অধিকার) দেওয়া হয়, তখন তারা তা গ্রহণ করে, আর যখন তাদের কাছে তা চাওয়া হয়, তখন তারা তা প্রদান করে এবং মানুষের জন্য এমনভাবে ফয়সালা করে, যেমনটি তারা নিজেদের জন্য করে থাকে।"
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا ابن عفير الأنصاري قال ثنا شعيب بن سلمة قال ثنا عصمة بن محمد قال ثنا موسى - يعني ابن عقبة - عن القاسم ابن محمد عن عائشة: قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما من عبد يكف بصره عن محاسن امرأة ولو شاء أن ينظر إليها نظر إلا أدخل الله تعالى قلبه عبادة يجد حلاوتها».
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো বান্দা নেই যে কোনো নারীর সৌন্দর্য থেকে তার দৃষ্টিকে সংযত রাখে—যদিও সে দেখতে চাইলেই দেখতে পারতো—তবে আল্লাহ তাআলা অবশ্যই তার অন্তরে এমন ইবাদতের স্বাদ ঢুকিয়ে দেন, যার মিষ্টতা সে অনুভব করে।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أحمد بن يحيى بن ثعلب. قال: قال الزبير ابن بكار: كان أبو بكر بن عبد الرحمن بن الحارث يقال له راهب المدينة.
যুবাইর ইবন বাক্কার থেকে বর্ণিত: আবূ বাকর ইবন আব্দুল রহমান ইবন আল-হারিসকে 'রাহিবুল মাদীনাহ' (মদীনার সাধক/সন্ন্যাসী) বলা হতো।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق الثقفي قال: رأيت في كتاب أبي حسان أن أبا بكر بن عبد الرحمن بن الحارث كان يقال له راهب قريش لكثرة صلاته.
মুহাম্মদ ইবনে ইসহাক আস-সাকাফী থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ হাসসানের কিতাবে দেখেছেন যে, আবু বাকর ইবনে আবদুর রহমান ইবনে আল-হারিসকে তাঁর অধিক নামাযের কারণে 'রাহিব কুরআইশ' (কুরাইশের সাধক) বলা হতো।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن عبد العزيز قال ثنا الزبير بن بكار قال ثنا يحيى بن عبد الملك الهديري قال ثنا المغيرة بن عبد الرحمن المخزومي عن أبيه عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام: أنه قال إنما هذا العلم لواحد من ثلاثا؛ لذي نسب يزين به نسبه، أو لذي دين يزين به دينه، أو مختلط بسلطان ينتجعه به ولا أعلم أحدا أجمع لهذه الخلال من عروة بن الزبير وعمر بن عبد العزيز كلاهما ذو دين وحسب ومن السلطان بمنزل.
قال الشيخ رحمه الله: ومما أسنه:
আবী বকর ইবনে আবদির রহমান ইবনে হারিস ইবনে হিশাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই জ্ঞান (আহরণ করা) কেবল তিন শ্রেণির কোনো একজনের জন্যই হতে পারে: সেই ব্যক্তির জন্য, যার বংশমর্যাদা রয়েছে এবং সে এই জ্ঞান দ্বারা তার বংশকে সুশোভিত করে; অথবা সেই ব্যক্তির জন্য, যার ধার্মিকতা রয়েছে এবং সে এই জ্ঞান দ্বারা তার দ্বীনকে সুশোভিত করে; অথবা সেই ব্যক্তির জন্য, যে শাসকের সাথে মেলামেশা করে এবং এর মাধ্যমে সুবিধা লাভ করে। আমি উরওয়াহ ইবনে যুবাইর এবং উমার ইবনে আব্দুল আজিজ-এর চেয়ে বেশি আর কাউকে জানি না, যারা এই সকল গুণ সম্পূর্ণরূপে একত্রিত করেছেন। তাদের উভয়েরই ছিল ধার্মিকতা ও বংশমর্যাদা এবং তারা উভয়ই শাসকের দরবারে একটি অবস্থানে ছিলেন। শায়খ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এবং যা আমি সংগ্রহ করেছি, তার মধ্যে এটিও রয়েছে।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي قال ثنا إسماعيل بن أبي أويس قال حدثني أخي عن سليمان بن بلال عن محمد بن عبد الله ابن أبي عتيق وموسى بن عقبة عن ابن شهاب عن أبي بكر بن عبد الرحمن عن أبي هريرة قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إني لأستغفر الله وأتوب إليه في اليوم أكثر من سبعين مرة». رواه عقيل وغيره من الزهري ولم يروه عن موسى بن عقبة إلا سليمان.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: ‘নিশ্চয় আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করি এবং তাঁর নিকট তওবা করি দৈনিক সত্তর বারেরও বেশি।’
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا أبو العباس السراج قال سمعت نوح بن حبيب ومحمد بن يحيى ومحمد بن سهل بن عسكر قالوا ثنا عبد الرزاق عن معمر عن عن الزهري. قال: أدركت أربعة بحور من قريش، سعيد بن المسيب، وأبا بكر ابن عبد الرحمن بن الحارث، وعبيد الله بن عبد الله بن عتبة، وعروة بن الزبير.
যুহরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কুরাইশের চারজন জ্ঞানের সমুদ্রের (বিশাল ব্যক্তিত্বের) সাক্ষাৎ লাভ করেছি: সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব, আবূ বকর ইবনু আব্দুর রহমান ইবনুল হারিস, উবায়দুল্লাহ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু উতবাহ এবং উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا إسماعيل بن أبى الحادث قال ثنا إسحاق بن إسماعيل عن جرير عن المغيرة. قال: قال عمر بن عبد العزيز: لو أدركني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، إذ وقعت فيما وقعت فيه لهان علي ما أنا فيه.
মুগীরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার ইবনু আবদিল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: যদি উবাইদুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু উতবাহ আমার সময় পেতেন, যখন আমি এই কঠিন পরিস্থিতিতে পড়েছি, তবে আমার এই অবস্থা আমার কাছে হালকা মনে হতো।
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الوهاب قال ثنا أبو العباس الثقفي حدثني محمد بن الحسين بن أشكيب حدثني أبي قال ثنا ابن أبي الزناد عن أبيه. قال: ربما كنت أرى عمر بن عبد العزيز في إمارته يأتي عبيد الله بن عبد الله عتبة فربما حجبه وربما أذن له.
আবূয যিনাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমার ইবনে আব্দুল আযীযকে তাঁর শাসনামলে উবাইদুল্লাহ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উতবার কাছে আসতে দেখতাম। তখন তিনি (উবাইদুল্লাহ) কখনো তাঁকে প্রবেশে বাধা দিতেন এবং কখনো তাঁকে প্রবেশের অনুমতি দিতেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا جعفر بن سليمان النوفلي قال ثنا إبراهيم بن المنذر قال ثنا عبد الرحمن ابن المغيرة عن عبد الرحمن بن أبي الزناد عن أبيه. قال: كتب عبيد الله بن عبد الله بن عتبة إلى عمر بن عبد العزيز:
باسم الذي أنزلت من عنده السور … والحمد لله أما بعد يا عمر
إن كنت تعلم ما تأتي وما تذر … فكن على حذر قد ينفع الحذر
واصبر على القدر المحتوم وارض به … وإن أتاك بما لا تشتهى القدر
فما صفا لامرئ عيش يسر به … إلا سيتبع يوما صفوه كدر.
أسند الكثير فمن مسانيد حديثه ما أعلم به النبي صلى الله عليه وسلم أصحابه من حقارة الدنيا والزهادة فيها.
উবাইদুল্লাহ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উতবা থেকে বর্ণিত, তিনি উমার ইবনে আব্দুল আযীযের নিকট লিখলেন:
শুরু করছি সেই সত্তার নামে যাঁর পক্ষ থেকে সূরাসমূহ অবতীর্ণ হয়েছে। আর সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য। অতঃপর, হে উমার!
যদি তুমি জানো কী তুমি আনো আর কী তুমি ছাড়ো (বা উপেক্ষা করো), তবে সতর্ক থাকো; সতর্কতা উপকারে আসে।
আর যা অবশ্যম্ভাবী তাকদীর তার উপর ধৈর্য ধারণ করো এবং তাতে সন্তুষ্ট থাকো, যদিও তাকদীর তোমার কাছে এমন কিছু নিয়ে আসে যা তুমি পছন্দ করো না।
যে জীবনে কোনো মানুষ আনন্দ পায়, সেই জীবন কখনো নির্মল থাকেনি; একদিন না একদিন তার নির্মলতাকে ঘোলাটে করে দেওয়া হয়।
তিনি (উবাইদুল্লাহ) অনেক হাদীস বর্ণনা করেছেন। তাঁর বর্ণিত হাদীসসমূহের মধ্যে রয়েছে ঐগুলি, যার মাধ্যমে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীগণকে দুনিয়ার তুচ্ছতা ও এতে বৈরাগ্য (যূহদ) অবলম্বন করার বিষয়ে অবগত করেছিলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن سهل بن المهاجر قال ثنا محمد بن مصعب قال ثنا الأوزاعي عن الزهري عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة عن ابن عباس: أن النبي صلى الله عليه وسلم مر بشاة ميتة فقال: «للدنيا أهون على الله من هذه على أهلها»، غريب من حديث الأوزاعي عن الزهري.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি মৃত ছাগলের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "দুনিয়া (এই জাগতিক জীবন) আল্লাহর কাছে এই (মৃত ছাগলটি) তার মালিকদের কাছে যতটুকু মূল্যহীন, তার চেয়েও নগণ্য।"
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا حرملة بن وهب أخبرنى يونس بن عبيد بن عبد الله بن عتبة عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «لو أن لي مثل أحد ذهبا ما يسرني أن يأتي علي ثلاث ليال وعندي منه شيء إلا شيء أرصده للدين».
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমার উহুদ পর্বত পরিমাণ সোনাও থাকে, তবে আমি এটা পছন্দ করি না যে, তিন রাত আমার উপর দিয়ে অতিবাহিত হবে অথচ এর কিছু অংশ আমার কাছে অবশিষ্ট থাকবে—তবে ততটুকু ব্যতীত, যা আমি ঋণ পরিশোধের জন্য জমা রাখি।"
• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا محمد بن يحيى المروزي قال ثنا أحمد ابن محمد بن أيوب قال ثنا إبراهيم بن سعيد عن محمد بن إسحاق قال قال ابن شهاب الزهري حدثني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة عن عائشة رضي الله تعالى عنها، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كثيرا ما أسمعه يقول: «إن الله لم يقبض نبيا حتى بخيره» قالت فلما حضر رسول الله صلى الله عليه وسلم كان آخر كلمة سمعتها منه يقول: «بل الرفيق الأعلى من الجنة» فقلت إذا والله لا يختارنا وعرفت أنه الذي كان يقول لنا إن نبيا لا يقبض حتى يخيره.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে প্রায়ই বলতে শুনতাম, "আল্লাহ তাআলা কোনো নবীকে তাঁর রূহ কবয করেন না, যতক্ষণ না তিনি তাঁকে এখতিয়ার (পছন্দের স্বাধীনতা) দেন।" তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর ওফাতের সময় ঘনিয়ে এলো, তাঁর কাছ থেকে শোনা আমার শেষ বাক্য ছিল, তিনি বলছিলেন: "বরং জান্নাতের মধ্যে সুউচ্চ সঙ্গী (আমার কাম্য)।" তখন আমি বললাম, তাহলে আল্লাহর কসম! তিনি আমাদের এখতিয়ার করবেন না (অর্থাৎ, আমাদের বেছে নেবেন না)। আর আমি বুঝতে পারলাম, এটাই সেই কথা যা তিনি আমাদের বলতেন যে, কোনো নবীকে এখতিয়ার না দেওয়া পর্যন্ত তাঁর রূহ কবয করা হয় না।
• ما حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود الطيالسي قال ثنا عبد الرحمن بن أبي الزناد عن أبيه عن خارجة بن زيد بن ثابت عن أبيه. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن هذا المال خضر حلو».
যায়েদ ইবনে ছাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় এই মাল (সম্পদ) সবুজ ও মিষ্টি।"
• حدثنا شافع بن محمد عن أبي عوانة الإسفراييني قال ثنا أحمد بن عبد العزيز الجوهري قال ثنا علي بن حرب قال ثنا عبد العزيز بن يحيى بن المدني قال ثنا مالك بن أنس عن أبي الزناد عن خارجة بن زيد عن زيد بن ثابت.
قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعظنا ويحدثنا ويقول: «والذي نفسي بيده ما عمل على وجه الأرض أحد قط عمل أعظم عند الله بعد الشرك من سفك دم حرام، والذي نفسي بيده إن الأرض لتعج إلى الله من ذلك عجيجا(1) تستأذنه فيمن عمل ذلك على ظهرها لتخسف به».
যায়েদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে নসিহত করতেন, আমাদের সাথে কথা বলতেন এবং বলতেন: "যার হাতে আমার জীবন, তার কসম! শির্ক করার পর অবৈধ রক্তপাত (অন্যায়ভাবে কাউকে হত্যা করা) অপেক্ষা গুরুতর কোনো আমল (কাজ) পৃথিবীতে কেউ করেনি যা আল্লাহর কাছে এর চেয়ে জঘন্য। যার হাতে আমার জীবন, তার কসম! নিশ্চয়ই এর (এই হত্যার) কারণে জমিন আল্লাহর কাছে উচ্চস্বরে চিৎকার করে (আর্তনাদ করে) এবং সে (জমিন) তাঁর কাছে অনুমতি চায় যে, যে ব্যক্তি তার পৃষ্ঠদেশে এই কাজ করেছে, তাকে যেনো সে ধসিয়ে দেয় (জমিন যেনো তাকে গ্রাস করে নেয়)।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أحمد بن يحيى بن ثعلب. وحدثنا عبد الله ابن إبراهيم بن بيان قال ثنا محمد بن خلف بن وكيع حدثني أبو بكر العامري وسليمان بن أيوب. قال ثنا مصعب بن عبد الله الزبيري قال ثنا مصعب بن عثمان. قال: كان سليمان بن يسار من أحسن الناس وجها فدخلت عليه امرأة فسألته نفسه فامتنع عليها، فقالت له: ادن! فخرج هاربا من منزله وتركها فيه قال سليمان بن يسار: فرأيت بعد ذلك فيما يرى النائم يوسف عليه السلام وكأني
أقول له أنت يوسف؟ قال نعم! أنا يوسف الذى همت وأنت سليمان الذي لم تهم - لفظ وكيع.
সুলাইমান ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি ছিলেন মানুষের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর চেহারার অধিকারী। এক মহিলা তাঁর কাছে প্রবেশ করল এবং তাঁর কাছে (অবৈধ) সম্পর্ক কামনা করল, কিন্তু তিনি প্রত্যাখ্যান করলেন। মহিলাটি তাঁকে বলল, "কাছে এসো!" এরপর তিনি তাঁর ঘর থেকে পালিয়ে গেলেন এবং মহিলাটিকে সেখানেই রেখে আসলেন। সুলাইমান ইবনু ইয়াসার বললেন: এরপর আমি স্বপ্নে দেখলাম, (যা একজন ঘুমন্ত ব্যক্তি দেখে) ইউসুফ (আঃ)-কে। যেন আমি তাঁকে বললাম, "আপনি কি ইউসুফ?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ! আমি সেই ইউসুফ, যার প্রতি (মহিলাটি) কামনা করেছিল, আর তুমি হলে সেই সুলাইমান, যে কামনা করোনি।" (এগুলো ওয়াকী'র শব্দে বর্ণিত।)
• وأخبرني جعفر بن محمد بن نصير في كتابه وحدثنى عنه محمد ابن إبراهيم قال ثنا أبو العباس بن مسروق قال ثنا محمد بن الحسين قال ثنا محمد بن بشر الكندي قال ثنا عبد الرحمن بن جرير بن عبيد بن حبيب بن يسار الكلابي حدثني عن أبي حازم قال: خرج سليمان بن يسار خارجا من المدينة ومعه رفيق له حتى نزلوا بالأبواء فقام رفيقه فأخذ السفرة وانطلق إلى السوق يبتاع لهم وقعد سليمان في الخيمة، وكان من أجمل الناس وجها وأورع الناس. فبصرت به أعرابية من قلة الجبل وهي في خيمتها(1) فلما رأت حسنه وجماله انحدرت وعليها البرقع والقفازان، فجاءت فوقفت بين يديه فأسفرت عن وجه لها كأنه فلقة قمر. فقالت: أهبتني(2) فظن أنها تريد طعاما فقام إلى فضل السفرة ليعطيها. فقالت: لست أريد هذا إنما أريد ما يكون من الرجل إلى أهله فقال: جهزك إلي إبليس، ثم وضع رأسه بين كميه فأخذ في النحيب فلم يزل يبكي فلما رأت ذلك سدلت البرقع على وجهها ورفعت رجليها بأكواب(3) حتى رجعت إلى خيمتها، فجاء رفيقه وقد ابتاع لهم ما يرفقهم فلما رآه وقد انتفخت عيناه من البكاء وانقطع حلقه قال: ما يبكيك؟ قال: خير ذكرت صبيتي. قال: لا إن لك قصة إنما عهدك بصبيتك منذ ثلاث أو نحوها فلم يزل به رفيقه حتى أخبره بشأن الأعرابية فوضع السفرة وجعل يبكي بكاء شديدا. فقال له سليمان أنت ما يبكيك؟ قال: أنا أحق بالبكاء منك. قال: فلم؟ قال: لأني أخشى أن لو كنت مكانك لما صبرت عنها. قال:
فما زالا يبكيان، قال: فلما انتهى سليمان إلى مكة وطاف وسعى أتى الحجر واحتبى بثوبه فنعس، فاذا رجل وسيم جميل طوال شرجب له شارة حسنة ورائحة طيبة. فقال له سليمان: من أنت رحمك الله؟ قال أنا يوسف بن يعقوب قال: يوسف الصديق؟ قال نعم! قلت إن في شأنك وشأن امرأة العزيز لشأنا
عجيبا، فقال له يوسف: شأنك وشأن صاحبة الأبواه أعجب.
قال الشيخ رحمه الله أسند الكثير عن أبي هريرة. وابن عباس، وابن عمر، وأم سلمة رضي الله تعالى عنهم.
فمن مسانيد حديثه:
আবূ হাযিম থেকে বর্ণিত, সুলাইমান ইবন ইয়াসার মদীনা থেকে বেরিয়ে পড়লেন এবং তার সাথে ছিল তার এক সঙ্গী, অবশেষে তারা আবওয়া নামক স্থানে অবতরণ করলেন। তখন তার সঙ্গী উঠে খাবার থলে নিলেন এবং তাদের জন্য কিছু কেনাকাটা করতে বাজারে চলে গেলেন। আর সুলাইমান তাঁবুর মধ্যে বসে রইলেন। সুলাইমান ছিলেন দেখতে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে সুদর্শন এবং সবচেয়ে বেশি আল্লাহভীরু।
পাহাড়ের চূড়া থেকে এক বেদুইন নারী, যে তার তাঁবুর মধ্যে ছিল, সুলাইমানকে দেখতে পেল। যখন সে তাঁর রূপ-সৌন্দর্য দেখল, তখন সে নিচে নেমে এলো। তার মুখে ছিল বোরকা এবং হাতে ছিল দস্তানা। সে এসে সুলাইমানের সামনে দাঁড়াল এবং তার চেহারা উন্মোচন করল, যা যেন ছিল চাঁদের একটি ফালি।
সে বলল: (আমার প্রতি) আকৃষ্ট হোন। সুলাইমান ভাবলেন, সে খাবার চায়। তাই তিনি তাকে দেওয়ার জন্য খাবারের থলের উদ্বৃত্ত অংশের দিকে গেলেন। সে বলল: আমি এটি চাই না। বরং আমি চাই যা একজন পুরুষ তার স্ত্রীর সাথে করে। তিনি বললেন: ইবলিশ তোমাকে আমার কাছে সজ্জিত করে পাঠিয়েছে! তারপর তিনি তার মাথা দুটি হাতার মধ্যে রাখলেন এবং ফুঁপিয়ে কাঁদতে শুরু করলেন। তিনি অনবরত কাঁদতে থাকলেন।
যখন সে (নারীটি) এটি দেখল, সে তার মুখমণ্ডল ঢেকে বোরকা টেনে দিল এবং (দ্রুত চলার জন্য) তার কাপড় উপরে উঠিয়ে নিল, তারপর তার তাঁবুতে ফিরে গেল।
এরপর তার সঙ্গী তাদের প্রয়োজনীয় জিনিসপত্র কিনে ফিরে এলেন। যখন তিনি সুলাইমানকে দেখলেন যে কান্নার কারণে তার চোখ ফুলে গেছে এবং গলা শুকিয়ে গেছে, তখন তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: কী হয়েছে যে তুমি কাঁদছ? সুলাইমান বললেন: ভালোই আছি। আমার সন্তানদের কথা মনে পড়েছে। সঙ্গী বললেন: না, তোমার কোনো ঘটনা আছে। তোমার সন্তানদের কাছ থেকে আসার পর তিন দিন বা এর কাছাকাছি সময় মাত্র হয়েছে।
তার সঙ্গী বারবার অনুরোধ করতে থাকলেন যতক্ষণ না সুলাইমান তাকে সেই বেদুইন নারীর ঘটনা বললেন। তখন সঙ্গী খাবারের থলে রেখে দিলেন এবং নিজেও তীব্রভাবে কাঁদতে শুরু করলেন। সুলাইমান তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কেন কাঁদছ? সে বলল: তোমার চেয়ে আমার বেশি কাঁদা উচিত। সুলাইমান জিজ্ঞাসা করলেন: কেন? সে বলল: কারণ আমি ভয় করি যে, যদি আমি তোমার স্থানে থাকতাম, তবে আমি নিজেকে সংযত রাখতে পারতাম না।
বর্ণনাকারী বললেন: তারপর তারা দুজনই কাঁদতে থাকলেন।
এরপর সুলাইমান যখন মক্কায় পৌঁছালেন এবং তাওয়াফ ও সাঈ সম্পন্ন করলেন, তখন তিনি হাজরে আসওয়াদের কাছে এলেন এবং কাপড় দিয়ে বেষ্টন করে বসলেন, আর তার তন্দ্রা চলে এল। হঠাৎ তিনি দেখলেন, একজন সুদর্শন, সুশ্রী, দীর্ঘকায়, সুন্দর দেহাবয়ব সম্পন্ন পুরুষ যার পোশাক সুন্দর এবং সুগন্ধি যুক্ত। সুলাইমান তাকে বললেন: আল্লাহ আপনাকে রহম করুন, আপনি কে? তিনি বললেন: আমি ইউসুফ ইবনে ইয়াকুব। সুলাইমান বললেন: আপনি কি ইউসুফ আস-সিদ্দিক? তিনি বললেন: হ্যাঁ! সুলাইমান বললেন: আপনার ঘটনা এবং আযীযের স্ত্রীর ঘটনা সত্যিই বিস্ময়কর। তখন ইউসুফ (আঃ) তাকে বললেন: তোমার ঘটনা এবং আবওয়ার সাথীর ঘটনা আরও বেশি বিস্ময়কর।
• ما حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا عبد الوهاب ابن عطاء قال ثنا ابن جريج أخبرني يونس بن يوسف عن سليمان بن يسار. قال:
تفرق الناس عن أبي هريرة. فقال له ناتل أخو أهل الشام. يا أبا هريرة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, লোকজন তাঁর কাছ থেকে সরে গেল। তখন সিরিয়াবাসী (আহলে শাম)-এর ভাই নাতিল তাঁকে বললেন, "হে আবু হুরায়রা!"
• حدثنا حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «أول الناس يقضى فيه يوم القيامة ثلاثة رجال:
رجل استشهد فأتى به الله وعرفه نعمه فعرفها، قال: ما عملت فيها. قال: قاتلت في سبيلك حتى استشهدت قال كذبت إنما أردت أن يقال فلان جرئ فقد قيل فأمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار، ورجل تعلم العلم وقرأ القرآن فأتى به فعرفه نعمه فعرفها فقال: ما عملت فيها. قال: تعلمت العلم وقرأت القرآن وعلمته فيك قال كذبت إنما أردت أن يقال فلان عالم وفلان قارئ فقد قيل فأمر به فسحب على وجهه إلى النار، ورجل آتاه الله من أنواع المال فأتى به فعرفه نعمه فعرفها. فقال: ما عملت ما فيها فقال ما تركت من شيء تحب أن ينفق فيه إلا أنفقت فيه لك قال كذبت إنما أردت أن يقال فلان جواد فقد قيل فأمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار». هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث ابن جريج.
ألف عابد، ولكل شيء دعامة ودعامة الدين الفقه. رواه هياج بن بسطام عن يحيى بن سعيد الأنصاري عن سليمان نحوه تفرد به يزيد بن عياض عن صفوان.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: কিয়ামতের দিন সর্বপ্রথম যে তিনজন মানুষের বিচার করা হবে তারা হলো:
১. এক ব্যক্তি, যে শহীদ হয়েছে। তাকে আল্লাহর সামনে আনা হবে এবং আল্লাহ তাকে তাঁর নিয়ামতসমূহের কথা স্মরণ করিয়ে দেবেন। সে তা স্বীকার করবে। আল্লাহ বলবেন: তুমি এই নিয়ামতসমূহের বিনিময়ে কী আমল করেছো? সে বলবে: আমি আপনার পথে যুদ্ধ করেছি, অবশেষে শহীদ হয়েছি। আল্লাহ বলবেন: তুমি মিথ্যা বলেছো। বরং তুমি চেয়েছিলে যেন লোকেরা তোমাকে বীর বা সাহসী বলে—তা বলা হয়েছে। অতঃপর তার সম্পর্কে নির্দেশ দেওয়া হবে, ফলে তাকে মুখ নিচে টেনে-হিঁচড়ে নিয়ে যাওয়া হবে এবং জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
২. দ্বিতীয় ব্যক্তি, যে ইলম শিখেছে এবং কুরআন পাঠ করেছে। তাকে আনা হবে এবং আল্লাহ তাকে তাঁর নিয়ামতসমূহের কথা স্মরণ করিয়ে দেবেন। সে তা স্বীকার করবে। আল্লাহ বলবেন: তুমি এই নিয়ামতসমূহের বিনিময়ে কী আমল করেছো? সে বলবে: আমি ইলম শিখেছি, কুরআন পাঠ করেছি এবং আপনার সন্তুষ্টির জন্য তা অন্যকে শিক্ষা দিয়েছি। আল্লাহ বলবেন: তুমি মিথ্যা বলেছো। বরং তুমি চেয়েছিলে যেন লোকেরা তোমাকে 'আলেম' এবং 'ক্বারী' বলে—তা বলা হয়েছে। অতঃপর তার সম্পর্কে নির্দেশ দেওয়া হবে, ফলে তাকে মুখ নিচে টেনে-হিঁচড়ে নিয়ে যাওয়া হবে এবং জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
৩. তৃতীয় ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ নানা প্রকার সম্পদ দান করেছেন। তাকে আনা হবে এবং আল্লাহ তাকে তাঁর নিয়ামতসমূহের কথা স্মরণ করিয়ে দেবেন। সে তা স্বীকার করবে। আল্লাহ বলবেন: তুমি এই নিয়ামতসমূহের বিনিময়ে কী আমল করেছো? সে বলবে: আপনি যে খাতে অর্থ ব্যয় করা পছন্দ করেন, আমি আপনার জন্য সে রকম কোনো খাতই বাদ রাখিনি; বরং তাতে ব্যয় করেছি। আল্লাহ বলবেন: তুমি মিথ্যা বলেছো। বরং তুমি চেয়েছিলে যেন লোকেরা তোমাকে দানশীল বা দাতা বলে—তা বলা হয়েছে। অতঃপর তার সম্পর্কে নির্দেশ দেওয়া হবে, ফলে তাকে মুখ নিচে টেনে-হিঁচড়ে নিয়ে যাওয়া হবে এবং জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
এটি ইবন জুরাইজের সূত্রে বর্ণিত সহীহ হাদীস এবং এর বিশুদ্ধতার উপর ঐকমত্য রয়েছে। এক হাজার আবিদের [মর্যাদার চেয়ে উত্তম]... আর প্রত্যেক বস্তুরই একটি ভিত্তি থাকে, আর দ্বীনের ভিত্তি হলো ফিকহ (ধর্মীয় জ্ঞান)। এটি হিয়াজ ইবনু বিস্তাম ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ আল-আনসারী হতে সুলাইমানের সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আর ইয়াযিদ ইবনু ইয়াদ একে সাফওয়ান থেকে এককভাবে বর্ণনা করেছেন।