হাদীস বিএন


সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব





সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (856)


856 - (1) [صحيح] عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من تصدَّق بِعدْلِ(1) تمرةٍ من كسبٍ طيبٍ، ولا يقبل الله إلا الطيب، فإنَّ الله يقبلُها بيمينه، ثم يربِّيها لصاحبها كما يربي أحدكم فَلوَّه، حتى تكون مثل الجبل`.
رواه البخاري ومسلم، والنسائي والترمذي وابن ماجه، وابن خزيمة في `صحيحه`.
[صحيح] وفي رواية لابن خزيمة:
`إنَّ العبدَ إذا تصدَّق من طَيِّبٍ تقبلها الله منه، وأخذها بيمينه فربّاها، كما يربِّي أحدكم مُهره أو فصيلَه، وإنَّ الرجلَ ليتصدقُ باللقمةِ، فتربو فى يد الله -أو قال: في كفِّ الله- حتى تكون مثل الجبل، فتصدقوا`.
[صحيح لغيره] وفي رواية صحيحة للترمذي: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`إنَّ اللهَ يقبلُ الصدقةَ، ويأخذُها بيمينه، فيربِّيها لأحدكم كما يُربِّي أحدُكُم مُهرَه، حتى إنَّ اللقمةَ لتصيُر مثلَ أُحدٍ(2). . `.
ورواه مالك بنحو رواية الترمذي هذه عن سعيد بن يسار مرسلاً، لم يذكر أبا هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
যে ব্যক্তি হালাল উপার্জন থেকে একটি খেজুর পরিমাণও সদকা করে—আর আল্লাহ্‌ শুধু পবিত্র (হালাল) জিনিসই কবুল করেন—নিশ্চয় আল্লাহ্‌ তা তাঁর ডান হাতে কবুল করেন। এরপর তিনি তা তার মালিকের জন্য প্রতিপালন করতে থাকেন, যেমন তোমাদের কেউ তার ঘোড়ার বাচ্চাকে (বা উটের শাবককে) প্রতিপালন করে, এমনকি তা পাহাড়ের মতো হয়ে যায়।

ইবনে খুযাইমাহর এক বর্ণনায় আছে: 'নিশ্চয় বান্দা যখন পবিত্র (হালাল) উপার্জন থেকে সদকা করে, আল্লাহ্‌ তা তার থেকে কবুল করেন এবং তাঁর ডান হাতে গ্রহণ করে তা প্রতিপালন করতে থাকেন, যেমন তোমাদের কেউ তার ঘোড়ার বাচ্চা (মুহর) অথবা উটের শাবক (ফাসীল) প্রতিপালন করে। আর নিশ্চয় কোনো ব্যক্তি হয়তো একটি মাত্র লোকমা সদকা করে, অতঃপর আল্লাহ্‌র হাতে—অথবা তিনি বলেন: আল্লাহ্‌র তালুতে—তা বাড়তে থাকে, এমনকি তা পাহাড়ের মতো হয়ে যায়। সুতরাং তোমরা সদকা করো।'

তিরমিযীর সহীহ এক বর্ণনায় আছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'নিশ্চয় আল্লাহ্‌ সদকা কবুল করেন এবং তা তাঁর ডান হাতে গ্রহণ করেন, এরপর তা তোমাদের একজনের জন্য প্রতিপালন করতে থাকেন, যেমন তোমাদের কেউ তার ঘোড়ার বাচ্চা প্রতিপালন করে, এমনকি একটি লোকমা উহুদ পাহাড়ের মতো হয়ে যায়।'









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (857)


857 - (2) [صحيح] وعن عائشة رضي الله عنها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`إن اللهَ ليربِّي لأحدكم التمرةَ واللقمةَ، كما يُربِّي أحدُكم فَلُوَّه أو فصيله، حتى تكون مثلَ أُحدٍ`.
رواه الطبراني، وابن حبان في `صحيحه`، واللفظ له(1).
(الفلوَّ) بفتح الفاء وضم اللام وتشديد الواو: هو المهر أول ما يولد.
و (الفصيل): ولد الناقة إلى أنْ يفصل عن أمه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদের কারও জন্য একটি খেজুর বা একটি লোকমাকে লালন-পালন করেন (বৃদ্ধি করেন), যেমন তোমাদের কেউ তার ঘোড়ার বাচ্চা অথবা তার উটের বাচ্চাকে লালন-পালন করে, শেষ পর্যন্ত তা উহুদ পাহাড়ের মতো হয়ে যায়।"









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (858)


858 - (3) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`ما نقصتْ صدقةٌ من مال، وما زاد الله عبداً بعفوٍ إلا عزاً، وما تواضع أحد لله إلا رفعه الله عز وجل`.
رواه مسلم والترمذي، ورواه مالك مرسلاً.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “সাদকাহ (দান) সম্পদের কোনো কমতি করে না, আর আল্লাহ ক্ষমা করার কারণে কোনো বান্দার সম্মান ব্যতীত আর কিছু বৃদ্ধি করেন না, এবং যে কেউ আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য বিনয়ী হয়, আল্লাহ তাকে উচ্চ মর্যাদা দান করেন।” (সহীহ মুসলিম ও তিরমিযী) (মালেক এটিকে মুরসাল হিসেবে বর্ণনা করেছেন।)









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (859)


859 - (4) [صحيح] وعن عائشة رضي الله عنها: أنَّهم ذبحوا شاة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:
`ما بقي منها؟ `.
قالت: ما بقي منها إلا كتفها. قال:
`بقي كلُّها غيرُ كتفها`.
رواه الترمذي وقال: `حديث حسن صحيح`.
ومعناه: أنهم تصدقوا بها إلا كتفها.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা একটি ছাগল জবাই করেছিল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: এর কতটুকু অবশিষ্ট আছে? তিনি বললেন: এর কাঁধ ছাড়া আর কিছুই অবশিষ্ট নেই। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: কাঁধ ব্যতীত এর সবই অবশিষ্ট আছে।

(এর অর্থ হলো, কাঁধটি রেখে তারা বাকি সবটুকুই সাদকা করে দিয়েছিল।)

এ হাদীসটি ইমাম তিরমিযী বর্ণনা করেছেন এবং তিনি বলেছেন: হাদীসটি হাসান সহীহ।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (860)


860 - (5) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`يقول العبدُ: مالي مالي، وإنما له من ماله ثلاثٌ: ما أكل فأَفنى، أو
لَبس فأبلى، أو أعطى فاقْتنى(1)، وما سوى ذلك فهو ذاهب وتاركه للناس`.
رواه مسلم.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: বান্দা বলে, ‘আমার সম্পদ! আমার সম্পদ!’ অথচ তার সম্পদের মধ্যে তার জন্য রয়েছে মাত্র তিনটি জিনিস: যা সে খেয়েছে এবং তা নিঃশেষ করেছে, অথবা যা সে পরিধান করেছে এবং তা পুরাতন করে ফেলেছে, অথবা যা সে দান করেছে এবং তা জমা করে রেখেছে (আখিরাতের জন্য)। আর এ ছাড়া অন্য যা কিছু আছে, তা বিলীন হয়ে যাবে এবং সে তা মানুষের জন্য রেখে যাবে।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (861)


861 - (6) [صحيح] وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`أيُّكم مالُ وارثِه أحبُّ إليه من مالِه؟ `.
قالوا: يا رسول الله! ما منا أحدٌ إلا مالُه أحبُّ إليه. قال:
`فإنَّ مالَه ما قدَّم، ومالَ وارثه ما أخَّر`.
رواه البخاري والنسائي.




ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের মধ্যে এমন কেউ কি আছে, যার কাছে তার নিজের সম্পদের চেয়ে তার উত্তরাধিকারীর সম্পদ অধিক প্রিয়?" তাঁরা (সাহাবীগণ) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যার কাছে তার নিজের সম্পদ অধিক প্রিয় নয়। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তার (প্রকৃত) সম্পদ হলো সেটাই, যা সে (আখেরাতের জন্য) অগ্রিম পাঠিয়ে দিয়েছে, আর তার উত্তরাধিকারীর সম্পদ হলো সেটাই, যা সে (ব্যয় না করে দুনিয়ায়) রেখে দিয়েছে।"









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (862)


862 - (7) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`بينا رجل في فلاةٍ من الأرض، فسمع صوتاً في سحابة: اسقِ حديقةَ فلان. فتنحى ذلك السحابِ، فأفرغ ماءه فِي حَرَّةٍ، فإذا شَرْجةٌ من تلك الشِراج قد استوعبتْ ذلك الماءَ كلَّه، فتتبع الماءَ، فإذا رجلٌ(2) قائم في حديقة يُحَوِّل الماء بمسحاتِه، فقال [له]: يا عبدَ الله! ما اسمك؟ قال: فلان، لِلاسم الذي سمع في السحابة. فقال له: يا عبدَ الله! لم سألتني عن اسمي؟ قال: [إني] سمعتُ [صوتاً] في السحاب الذي هذا ماؤه يقول: اسقِ حديقةَ فلان؛ لاسمك، فما تصنع فيها؟ قال: أمّا إذ قلتَ هذا، فإنِّي أنظر إلى ما يخرج منها فأتصدَّقُ بثلثِه، وآكل أنا وعيالي ثلثاً، وأرُدُّ فيها ثلثه`.
رواه مسلم.
(الحديقة): البستان إذا كان عليه حائط.
(الحَرَّة) بفتح الحاء المهملة وتشديد الراء: الأرض التي بها حجارة سود.
و (الشَّرْجة) بفتح الشين المعجمة وإسكان الراء بعدها جيم وتاء تأنيث: مسيل الماء إلى الأرض السهلة.
و (المِسحاة) بالسين والحاء المهملتين: هي المجرفة من الحديد.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: একদা এক ব্যক্তি শুষ্ক মরুভূমিতে ছিল, সে মেঘের ভেতর থেকে একটি শব্দ শুনতে পেল: 'অমুকের বাগানে সেচ দাও।' তখন মেঘমালা সরে গেল এবং একটি পাথুরে জমিতে পানি বর্ষণ করল। সে দেখল, সেই জলধারাগুলোর মধ্যে একটি নালা সেই পুরো পানি শুষে নিয়েছে। লোকটি সেই পানির গতিপথ অনুসরণ করে চলল। সে দেখল, এক ব্যক্তি তার বাগানে দাঁড়িয়ে তার কোদাল দিয়ে পানিকে ঘুরিয়ে নিচ্ছে। সে তাকে বলল: 'হে আল্লাহর বান্দা! আপনার নাম কী?' লোকটি বলল: 'অমুক।'— ঠিক সেই নাম যা সে মেঘে শুনতে পেয়েছিল। তখন লোকটি তাকে বলল: 'হে আল্লাহর বান্বদা! আপনি আমার নাম কেন জিজ্ঞেস করলেন?' সে বলল: 'আমি এই মেঘের মধ্যে, যার থেকে এই পানি এসেছে, একটি শব্দ শুনেছি যে সে বলছে: অমুকের বাগানে সেচ দাও— আপনার নাম ধরে। আপনি এই বাগানে কী করেন?' সে বলল: 'যখন আপনি এই কথা বললেন, তখন (শুনুন), এই বাগান থেকে যা উৎপন্ন হয়, আমি তার এক-তৃতীয়াংশ সাদাকা করি, আমি ও আমার পরিবার এক-তৃতীয়াংশ খাই এবং বাকি এক-তৃতীয়াংশ আবার এতে (বাগানের পরিচর্যায়) ফিরিয়ে দেই।' (মুসলিম)









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (863)


863 - (8) [صحيح] وعن عدي بن حاتم رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`ما منكم(1) مِن أحد إلا سيكلمُه الله، ليس بينه وبينه تَرجُمان(2)، فينظر أيمنَ منه، فلا يرى إلا ما قدَّم، فينظر أشأم منه، فلا يرى إلا ما قدَّم، فينظر بين يديه، فلا يرى إلا النارَ تلقاء وجهه، فاتقوا النار ولو بشِقِّ تمرة`.
وفي رواية:
`مَن استطاع منكم أنْ يَستَتِر من النار ولو بشق تمرة؛ فليفعل`.
رواه البخاري ومسلم.(3)




আদী ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যার সাথে আল্লাহ্ কথা বলবেন না, যখন তার এবং আল্লাহর মাঝে কোনো দোভাষী বা অনুবাদক থাকবে না। তখন সে তার ডানদিকে তাকাবে, কিন্তু সে তার পূর্বের (কৃত) আমল ছাড়া আর কিছু দেখতে পাবে না। অতঃপর সে তার বাম দিকে তাকাবে, কিন্তু সে তার পূর্বের (কৃত) আমল ছাড়া আর কিছু দেখতে পাবে না। অতঃপর সে তার সামনে তাকাবে, আর তার মুখ বরাবর কেবল জাহান্নামের আগুন ছাড়া আর কিছু দেখতে পাবে না। সুতরাং তোমরা জাহান্নাম থেকে বাঁচো, যদিও তা খেজুরের অর্ধেক অংশ (সদকা) করার বিনিময়ে হয়।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: তোমাদের মধ্যে যে কেউ জাহান্নাম থেকে বাঁচতে সক্ষম হয়, যদিও খেজুরের অর্ধেক অংশ (সদকা করে) হয়, সে যেন তা করে।

(বুখারী ও মুসলিম বর্ণনা করেছেন।)









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (864)


864 - (9) [صحيح لغيره] وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`لِيَتَّقِ أحدُكم وجْهَه النارَ ولو بشق تمرة`.
رواه أحمد بإسناد صحيح.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের প্রত্যেকে যেন নিজের মুখমণ্ডলকে আগুন থেকে রক্ষা করে, যদিও তা একটি খেজুরের অর্ধেক (দান) করার মাধ্যমে হয়।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (865)


865 - (10) [حسن لغيره] وعن عائشة رضي الله عنها قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`يا عائشةُ! استَتِري من النار ولو بشق تمرة، فإنَّها تَسُدُّ من الجائع مسدَّها من الشبعان`.
رواه أحمد بإسناد حسن.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আয়িশা! তোমরা জাহান্নামের আগুন থেকে নিজেদেরকে রক্ষা করো, যদিও তা একটি খেজুরের অর্ধেক দিয়েও হয়। কেননা তা (সাদাকা) ক্ষুধার্তের যেমন প্রয়োজন মেটায়, তেমনি পেট ভরা ব্যক্তিরও প্রয়োজন মেটায়।"









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (866)


866 - (11) [صحيح] وعن جابر رضي الله عنه؛ أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لكعب ابن عُجْرَةَ:
`يا كعبُ بنَ عُجْرَة! الصلاةُ قُرْبانٌ، والصيام جُنةٌ، والصدقةُ تُطفئُ الخطيئة كما يُطفئُ الماءُ النارَ، يا كعبُ بنَ عُجْرَة! الناسُ غاديان: فبائعٌ نفسَه فمُوِبقٌ(1) رَقبته، ومبتاع نفسه فمُعْتِقٌ رقبته`.
رواه أبو يعلى(2) بإسناد صحيح.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কা’ব ইবনু ‘উজরাকে বলতে শুনেছেন: হে কা’ব ইবনু ‘উজরা! সালাত (নামাজ) আল্লাহর নৈকট্যের মাধ্যম, সিয়াম (রোজা) হলো ঢাল, আর সাদাকা (দান) তেমনি পাপকে নিভিয়ে দেয় যেমন পানি আগুনকে নিভিয়ে দেয়। হে কা’ব ইবনু ‘উজরা! মানুষ দুই প্রকারের যাত্রী: একজন যে নিজের সত্তাকে বিক্রি করে দেয়, ফলে সে তার আত্মাকে ধ্বংস করে ফেলে; আর অন্যজন যে নিজের সত্তাকে ক্রয় করে (মুক্ত করে), ফলে সে তার আত্মাকে মুক্ত করে দেয়।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (867)


867 - (12) [صحيح لغيره] وعن كعب بن عُجْرَة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`يا كعبُ بنَ عُجْرَة! إنه لا يدخل الجنة لحمٌ ودَمٌ نبتا على سُحتٍ؛ النار أولى به، يا كعبُ بنَ عُجْرَة! الناس غاديان: فغادٍ في فِكاك نفسِهِ فمعتقُها، وغادٍ موِبقُها، يا كعبُ بنَ عُجْرَة! الصلاةُ قُربان،. . .(3)، والصوم جُنّةٌ، والصدقةُ تطفئُ الخطيئة. . .`.
رواه ابن حبان في `صحيحه`.




কা'ব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে কা'ব ইবনে উজরা! হারাম উপার্জন দ্বারা যে গোশত ও রক্ত গঠিত হয়েছে, তা জান্নাতে প্রবেশ করবে না; জাহান্নামই এর জন্য অধিক উপযুক্ত। হে কা'ব ইবনে উজরা! মানুষ দুই প্রকারের যাত্রী: এক যাত্রী সে, যে তার আত্মাকে মুক্ত করার জন্য বের হয় এবং তাকে মুক্ত করে নেয়, আর আরেক যাত্রী সে, যে তাকে ধ্বংস করার জন্য বের হয়। হে কা'ব ইবনে উজরা! সালাত (আল্লাহর) নৈকট্য লাভের উপায়, সওম হচ্ছে ঢাল এবং সাদকা গুনাহকে নিভিয়ে দেয়..."









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (868)


868 - (13) [صحيح لغيره] وعن معاذ بن جبل قال:
كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر. . -فذكر الحديث إلى أن قال فيه:- ثم قال -يعني النبي صلى الله عليه وسلم:
`ألا أدلكَ على أبوابِ الخير؟ `.
قلت: بلى يا رسول الله! قال:
`الصوم جُنة، والصدقة تطفئُ الخطيئةَ كما تطفئُ الماءُ النارَ`.
رواه الترمذي وقال: `حديث حسن صحيح`. ويأتي بتمامه في `الصمت` [23 - الأدب/ 2].
وهو عند ابن حبان من حديث جابر في حديث يأتي في `كتاب القضاء` إن شاء الله تعالى [20/ 6].




মুআয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক সফরে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে ছিলাম। ... এরপর তিনি (অর্থাৎ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'আমি কি তোমাকে কল্যাণের দরজাগুলো সম্পর্কে অবহিত করব না?' আমি বললাম: অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন: 'রোযা ঢালস্বরূপ, আর সাদাকা (দান) গুনাহকে এমনভাবে নিভিয়ে দেয় যেমন পানি আগুনকে নিভিয়ে দেয়।' ইমাম তিরমিযী এটি বর্ণনা করেছেন এবং তিনি বলেছেন: ‘হাদীসটি হাসান সহীহ।’









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (869)


869 - (14) [صحيح لغيره] وعن أبي كبشة الأنماري رضي الله عنه؛ أنَّه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`ثلاث أُقسم عليهن، وأحدِّثكم حديثاً فاحفظوه، -قال-:
ما نقص مالُ عبدٍ من صدقة، ولا ظُلمَ عبدٌ مظْلمةً صبرِ عليها؛ إلا زاده الله عِزاً، ولا فتح عبدٌ باب مسألةٍ؛ إلا فتحَ الله عليه باب فقرٍ -أو كلمة نحوها-. وأحدثكم حديثاً فاحفظوه، -قال-:
إنما الدنيا لأربعةِ نَفرٍ: عبدٌ رزقه الله مالاً وعلماً، فهو يتقي فيه ربه، ويصل فيه رحِمَه، ويَعلمُ لله فيه حقاً، فهذا بأفضل المنازل.
وعبدٌ رزقه الله علماً، ولم يرزقه مالاً فهو صادقُ النية؛ يقول: لو أنَّ لي مالاً لعمِلتُ بعملِ فلان، فهو بنيته، فأجرهما سواء.
وعبد رزقه الله مالاً، ولم يرزقه علماً؛ يَخبِطُ في ماله بغير علمٍ، ولا يتقي فيه ربه، ولا يصِلُ فيه رحِمه، ولا يعلم لله فيه حقاً. فهذا بأخبث المنازل.
وعبدٌ لم يرزقْه الله مالاً ولا علماً، فهو يقول: لو أنَّ لي مالاً لعملتُ بعملِ فلان، فهو بنيته، فوزرهما سواء`.
رواه الترمذي وابن ماجه، وقال الترمذي:
`حديث حسن صحيح`. [مضى 1 - الإخلاص/ 1].




আবূ কাবশাহ আল-আনমারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "তিনটি বিষয়ে আমি কসম করছি এবং তোমাদের একটি হাদীস বলব, তা তোমরা স্মরণ রেখো।" -তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সাদকার কারণে কোনো বান্দার সম্পদ হ্রাস পায় না, আর কোনো বান্দা কোনো অন্যায়ের শিকার হয়ে যদি ধৈর্য ধারণ করে, আল্লাহ তার সম্মান বৃদ্ধি ছাড়া অন্য কিছু করেন না, আর কোনো বান্দা যদি যাচ্ঞার (ভিক্ষাবৃত্তির) দরজা খোলে, আল্লাহ তার ওপর দারিদ্র্যের দরজা খুলে দেন – অথবা এ ধরনের কোনো কথা। আর আমি তোমাদেরকে একটি হাদীস বলছি, তোমরা তা স্মরণ রেখো।" -তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "দুনিয়া কেবল চার প্রকারের লোকের জন্য:

(১) এমন বান্দা, যাকে আল্লাহ সম্পদ ও জ্ঞান উভয়ই দান করেছেন। সে এর মাধ্যমে তার রবের ব্যাপারে তাকওয়া অবলম্বন করে, আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখে এবং এতে আল্লাহর যে হক আছে তা জানে। এই ব্যক্তি সর্বোত্তম মর্যাদার অধিকারী।

(২) এমন বান্দা, যাকে আল্লাহ জ্ঞান দিয়েছেন কিন্তু সম্পদ দেননি। সে খাঁটি নিয়তের অধিকারী। সে বলে: 'যদি আমার সম্পদ থাকত, তবে আমি অমুকের মতো কাজ করতাম।' সে তার নিয়তের কারণে (প্রতিফল পাবে), ফলে তাদের উভয়ের সওয়াব সমান।

(৩) এমন বান্দা, যাকে আল্লাহ সম্পদ দিয়েছেন কিন্তু জ্ঞান দেননি। সে জ্ঞান ছাড়াই তার সম্পদে যথেচ্ছ ব্যবহার করে, এর মাধ্যমে তার রবের ব্যাপারে তাকওয়া অবলম্বন করে না, আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখে না এবং এতে আল্লাহর যে হক আছে তা জানে না। এই ব্যক্তি সবচেয়ে নিকৃষ্ট মর্যাদার অধিকারী।

(৪) এমন বান্দা, যাকে আল্লাহ সম্পদ বা জ্ঞান কিছুই দেননি। সে বলে: 'যদি আমার সম্পদ থাকত, তবে আমি অমুকের মতো কাজ করতাম (যে মন্দ কাজ করে)।' সে তার নিয়তের কারণে (পাপী হবে), ফলে তাদের উভয়ের পাপ সমান।"

হাদীসটি ইমাম তিরমিযী ও ইবনু মাজাহ বর্ণনা করেছেন। ইমাম তিরমিযী বলেছেন: "হাদীসটি হাসান সহীহ।"









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (870)


870 - (15) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال:
ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم `مثلَ البخيلِ والمتصدِّقِ: كمثَلِ رجلين عليهما جُنتان مِن حديد، قد اضطرت أيديهما إلى ثُدِيِّهما(1) وتراقيهما، فجعل المتصدِّق كلما تصدّقَ بصدقةٍ انبسطت عنه، حتى تغشى أناملَه(2)، وتعفو أثرَه، وجعل البخيلُ كلما هَمَّ بصدقةٍ قَلَصَت وأخذت كل حَلْقَةٍ بمكانها`.
قال أبو هريرة: فأنا رأيت رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول بأصبعيه هكذا في جيبه؛ يوسِعها ولا تَتَوسَّع.
رواه البخاري ومسلم، والنسائي ولفظه:
`مثل المتصدقِ والبخيلِ كمثلِ رجلين عليهما جُبتان أو جُنتان من حديد، من لَدُنْ يَديهما إلى تراقيهما، فإذا أراد المنفِقُ أن يُنفِق اتسعت عليه الدِّرعُ، -أو مرَّت- حتى تُجِنَّ(3) بنانَه، وتعفو أثرَه، فإذا أراد البخيل أن يُنفِقَ
قَلَصَت ولَزِمَت كلٌّ حلقةٍ موضعَها، حتى إذا أخذت بَتْرقُوَتِه أو برقبته -يقول أبو هريرة: أشهد أنَّه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوسع ولا تتسع`.
(الجُنَّة) بضم الجيم وتشديد النون: كل ما وقى الإنسان، ويضاف إلى ما يكون منه.
(التراقي) جمع تَرقوة بفتح التاء، وضمُّها لحن: وهو العظم الذي يكون بين ثغرة نحر الإنسان وعاتقه.
و (قَلَصت): بفتح القاف واللام، أي: انجمعت وتشمرت، وهو ضد استرخَتْ وانبسطت.
و (الجيب): هو الخرق الذي يخرج الإنسان منه رأسه في الثوب ونحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আল্লাহর রসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কৃপণ এবং দানকারীর উদাহরণ পেশ করেছেন: (তা হলো) এমন দুইজন ব্যক্তির মতো, যাদের শরীরে লোহার দুটি বর্ম (বা ঢাল) পরিধান করা আছে, যা তাদের হাতকে তাদের বুক ও কণ্ঠাস্থি পর্যন্ত (শক্তভাবে) চেপে রেখেছে। দানকারী যখনই কোনো দান করে, তখনই বর্মটি তার শরীর থেকে প্রসারিত হতে থাকে, এমনকি তা তার আঙ্গুলের মাথা পর্যন্ত আবৃত করে ফেলে এবং তার পদচিহ্ন মুছে দেয় (অর্থাৎ তাকে সম্পূর্ণ ঢেকে নেয়)। আর কৃপণ ব্যক্তি যখনই দান করার ইচ্ছা করে, তখনই বর্মটি সংকুচিত হয়ে যায় এবং তার প্রতিটি কড়া তার নির্দিষ্ট স্থানে দৃঢ়ভাবে আটকে থাকে। আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি আল্লাহর রসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি, তিনি তাঁর দুটি আঙ্গুল দ্বারা তাঁর জামার গলার ফাড়ার কাছে এভাবে ইঙ্গিত করে দেখাচ্ছিলেন যে, তিনি সেটাকে প্রশস্ত করতে চাইছেন, কিন্তু তা প্রশস্ত হচ্ছিল না।

(অন্য একটি বর্ণনায়) ইমাম নাসায়ী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর শব্দ হলো: দানকারী ও কৃপণের উদাহরণ এমন দুই ব্যক্তির মতো, যাদের শরীরে লোহার দুটি আংটাযুক্ত পোশাক বা বর্ম রয়েছে, যা তাদের হাতের নিচ থেকে কণ্ঠাস্থি পর্যন্ত বিস্তৃত। যখন দানকারী খরচ করতে ইচ্ছা করে, তখন সেই বর্ম প্রশস্ত হয়ে যায়, এমনকি তার আঙ্গুলের ডগা পর্যন্ত আবৃত করে এবং তার পদচিহ্ন মুছে দেয়। আর যখন কৃপণ ব্যক্তি খরচ করতে ইচ্ছা করে, তখন তা সংকুচিত হয়ে যায় এবং প্রতিটি কড়া নিজ নিজ অবস্থানে লেগে থাকে, এমনকি তা তার কণ্ঠাস্থি অথবা ঘাড় আঁকড়ে ধরে। (আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন): আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তিনি (রসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রশস্ত করতে চাইছিলেন, কিন্তু তা প্রশস্ত হচ্ছিল না।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (871)


871 - (16) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`قال رجل: لأتصدقنَّ بصدقةٍ، فخرج بصدقته فوضعها في يدِ سارقٍ، فأصبحوا يتحدثون: تُصُدِّقَ الليلةَ على سارقٍ! فقال: اللهم لك الحمدُ على سارقٍ! لأتصدقنَّ بصدقة، فخرج بصدقته فوضعها في يد زانية، فأصبحوا يتحدثون: تُصُدِّقَ الليلةَ على زانية! قال: اللهم لك الحمد، على زانية! لأتصدقنَّ بصدقة، فخرج بصدقته فوضعها في يد غني، فأصبحوا يتحدثون: تُصُدِّقَ الليلةَ على غني! قال: اللهم لك الحمد على سارق، وزانيةٍ، وغني! فأُتيَ فقيل له:
أمَّا صدقتُك على سارقٍ؛ فلعله أن يستعِفَّ عن سرقته، وأما الزانية؛ فلعلها أن تستعِفَّ عن زناها، وأما الغني؛ فلعله أَنْ يعتبرَ فينفقَ مما أعطاه الله`.
رواه البخاري -واللفظ له- ومسلم والنسائي، وقالا فيه:
`فأُتي، فقيل له: أما صدقتك فقد تُقُبَّلت`، ثم ذكر الحديث. [مضى 1 - الإخلاص/ 1].




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

এক ব্যক্তি বলল, আমি অবশ্যই দান করব। অতঃপর সে তার সদকা নিয়ে বের হল এবং তা এক চোরের হাতে তুলে দিল। পরের দিন সকালে লোকেরা বলাবলি করতে লাগল: আজ রাতে এক চোরের উপর সদকা করা হয়েছে! সে বলল: হে আল্লাহ! চোরের উপর (সদকা করার কারণে) তোমার প্রশংসা! আমি অবশ্যই আবার সদকা করব। অতঃপর সে তার সদকা নিয়ে বের হল এবং তা এক ব্যভিচারিণীর হাতে তুলে দিল। সকালে লোকেরা বলাবলি করতে লাগল: আজ রাতে এক ব্যভিচারিণীর উপর সদকা করা হয়েছে! সে বলল: হে আল্লাহ! ব্যভিচারিণীর উপর (সদকা করার কারণে) তোমার প্রশংসা! আমি অবশ্যই আবার সদকা করব। অতঃপর সে তার সদকা নিয়ে বের হল এবং তা এক ধনী ব্যক্তির হাতে তুলে দিল। সকালে লোকেরা বলাবলি করতে লাগল: আজ রাতে এক ধনী ব্যক্তির উপর সদকা করা হয়েছে! সে বলল: হে আল্লাহ! চোর, ব্যভিচারিণী এবং ধনী ব্যক্তির উপর (সদকা করার কারণে) তোমারই প্রশংসা!

এরপর তাকে এসে বলা হলো: তোমার যে সদকা চোরের উপর করা হয়েছে, এর ফলে সম্ভবত সে চুরি করা থেকে বিরত থাকতে পারে। আর ব্যভিচারিণীর উপর যে সদকা করা হয়েছে, এর ফলে হয়তো সে ব্যভিচার থেকে বিরত থাকতে পারে। আর ধনী ব্যক্তির উপর যে সদকা করা হয়েছে, এর ফলে সে হয়তো উপদেশ গ্রহণ করবে এবং আল্লাহ তাকে যা দিয়েছেন তা থেকে সেও খরচ করবে।

এটি বুখারী (শব্দগুলো তারই), মুসলিম ও নাসায়ী বর্ণনা করেছেন। তবে অন্য বর্ণনায় তাঁরা (মুসলিম ও নাসায়ী) বলেছেন: অতঃপর তাকে বলা হলো: তোমার সদকা কবুল হয়েছে। এরপর পুরো হাদীস উল্লেখ করেন।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (872)


872 - (17) [صحيح] وعن عقبة بن عامر رضي الله عنه قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`كل امرئٍ في ظلٍّ صدقتِه حتى يُقضى بين الناس`.
قال يزيد: فكان أبو مَرْثد لا يخطئه يومٌ إلا تصدق فيه بشيء، ولو كعكة أو بصلة.
رواه أحمد، وابن خزيمة وابن حبان في `صحيحيهما`، والحاكم وقال:
`صحيح على شرط مسلم`.

[حسن] وفي رواية لابن خزيمة أيضاً: عن يزيد بن أبي حبيب عن مَرْثد بن أبي عبد الله اليَزَني(1):
أنَّه كان أولَ أهل مصر يروح إلى المسجد، وما رأيته داخلاً المسجد قَطُّ إلا في كُمِّه صدقة، إمَّا فلوس، وإمَّا خبز، وإمَّا قمح. قال: حتى ربما رأيت البصلَ يحمله، قال: فأقول: يا أبا الخير! إنَّ هذا يُنتِنُ ثيابَك. قال: فيقول: يا ابنَ أبي حبيب! أمَا إني لم أجدْ في البيتِ شيئاً أتصدق به غيرَه، إنَّه حدثني رجلٌ من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`ظِلُّ المؤمن يومَ القيامة صدقتُهُ`.




উকবাহ ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "প্রত্যেক ব্যক্তি তার সদকার ছায়াতলে থাকবে, যতক্ষণ না মানুষের মধ্যে বিচারকার্য শেষ হয়।" ইয়াযীদ বলেন, আবু মারসাদ এমন কোনো দিন বাদ দিতেন না যেদিন তিনি কিছু না কিছু সদকা না করতেন, যদিও তা একটি কেক বা একটি পেঁয়াজও হতো। (হাদীসটি বর্ণনা করেছেন আহমাদ, ইবনে খুযাইমাহ ও ইবনে হিব্বান তাঁদের সহীহ গ্রন্থদ্বয়ে। হাকিম এটিকে 'সহীহ আলা শর্তি মুসলিম' (মুসলিমের শর্তানুযায়ী সহীহ) বলেছেন।)

ইবনে খুযাইমাহর অপর এক বর্ণনায় ইয়াযীদ ইবনে আবী হাবীব, মারসাদ ইবনে আবী আব্দুল্লাহ আল-ইয়াযানী সম্পর্কে বর্ণনা করেন যে, তিনি ছিলেন মিসরের সেইসব লোকেদের মধ্যে প্রথম, যারা সন্ধ্যার সময় (মসজিদের উদ্দেশ্যে) বের হতেন। আমি তাঁকে কখনও মসজিদে প্রবেশ করতে দেখিনি, অথচ তাঁর হাতার ভেতরে সদকার জন্য কিছু ছিল না—কখনও মুদ্রা, কখনও রুটি, কখনও গম। বর্ণনাকারী বলেন, এমনকি কখনও কখনও আমি তাঁকে পেঁয়াজ বহন করতেও দেখেছি। বর্ণনাকারী বলেন, তখন আমি বলতাম: হে আবুল খায়ের! এটা তো আপনার কাপড় নষ্ট করে দেবে (দুর্গন্ধ ছড়াবে)। তিনি বলতেন: হে ইবনে আবী হাবীব! শোনো, আমি ঘরে সদকা করার মতো এই জিনিসটি ছাড়া আর কিছু পাইনি। নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের জনৈক সাহাবী আমার নিকট বর্ণনা করেছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "কিয়ামতের দিন মু'মিনের ছায়া হলো তার সদকা।"









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (873)


873 - (18) [حسن] وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`إن الصدقةَ لتطفئ عن أهلها حرَّ القبورِ، وإنما يستظِلُّ المؤمنُ يومَ القيامةِ في ظل صدقته`.
رواه الطبراني في `الكبير`، والبيهقي، وفيهِ ابن لهيعة(1).




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয়ই সদকা তার দাতাদের থেকে কবরের তাপ/যন্ত্রণা নিভিয়ে দেয়, আর ক্বিয়ামতের দিন মু'মিন ব্যক্তি তার সদকার ছায়াতলেই আশ্রয় লাভ করবে।"









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (874)


874 - (19) [صحيح]. . . وقد رُوّينا عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:
`إنَّ الله إذا استُودع شيئاً حفظه`.(2)




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ যখন তাঁর কাছে কোনো কিছু আমানত রাখা হয়, তখন তিনি তা সংরক্ষণ করেন।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (875)


875 - (20) [صحيح] وعن أنسٍ رضي الله عنه قال:
كان أبو طلحةَ أكثرَ الأنصار بالمدينة مالاً من نخلٍ، وكان أحبَّ أمواله إليه (بِيرَحاء)، وكانت مستقبلةَ المسجدِ، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها، ويشرب من ماء فيها طيب. قال أنس: فلما نزلت هذه الآية: {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إن الله تبارك وتعالى يقول: {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ}، وإنَّ أحبَّ أموالي إليَّ (بيرَحاء)، وإنَّها صدقةٌ أرجو برَّها وذُخرها عند الله، فضعها يا رسولَ الله حيث أراك الله. قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`بخٍ ذاك مال رابح، بخٍ ذاك مال رابح`.
رواه البخاري ومسلم والترمذي والنسائي مختصراً.
(بيرحاء) بكسر الباء وفتحها ممدوداً: اسم لحديقة نخل كانت لأبي طلحة رضي الله عنه، وقال بعض مشايخنا:
`صوابه (بَيرحى) بفتح الباء الموحدة والراء مقصوراً، وإنما صحّفه الناس`.
وقوله: `رابح`؛ روي بالباء الموحدة وبالياء المثناة تحت.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মদিনায় খেজুরের বাগানের দিক দিয়ে আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন আনসারদের মধ্যে সবচেয়ে ধনী। আর তাঁর কাছে তাঁর সকল সম্পদের মধ্যে প্রিয়তম ছিল ‘বীরাহা’ (নামক একটি বাগান)। এটি ছিল মসজিদের দিকে মুখ করে অবস্থিত। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই বাগানে প্রবেশ করতেন এবং এর সুস্বাদু পানি পান করতেন। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত কখনো পুণ্য লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করবে" (আল-কুরআন ৩:৯২), তখন আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট দাঁড়িয়ে বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বলছেন: 'তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত কখনো পুণ্য লাভ করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করবে', আর আমার সম্পদের মধ্যে আমার নিকট প্রিয়তম হচ্ছে 'বীরাহা'। আমি এর পুণ্য ও প্রতিদান আল্লাহর কাছে আশা করি। সুতরাং হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ আপনাকে যেভাবে নির্দেশ দেন, সেভাবে এটি স্থাপন করুন (অর্থাৎ ব্যয় করুন)।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "বাহবা! এটা লাভজনক সম্পদ, বাহবা! এটা লাভজনক সম্পদ।"