হাদীস বিএন


সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব





সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2256)


2256 - (6) [حسن لغيره] وعن عبد الله بن عمرو بن العاصي رضي الله عنهما؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`الراحِمونَ يرحَمُهم الرحمنُ، ارْحَموا مَنْ في الأرضِ؛ يَرحَمْكُم مَنْ في السماءِ`.
رواه أبو داود والترمذي بزيادة، وقال: `حديث حسن صحيح`.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যারা দয়ালু, দয়াময় আল্লাহ তাদেরকে দয়া করেন। তোমরা জমিনে যারা আছে তাদের প্রতি দয়া করো, তাহলে যিনি আসমানে আছেন তিনি তোমাদের প্রতি দয়া করবেন।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2257)


2257 - (7) [صحيح] وعنه؛ أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`ارْحَموا تُرْحَموا، واغْفِروا يُغفَرْ لكُم، ويلٌ لأَقْماعِ(1) القولِ، ويلٌ للمُصرِّينَ، الذين يصِرُّون على ما فعَلوا وهمْ يَعْلَمون`.
رواه أحمد بإسناد جيد.




আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা দয়া করো, তাহলে তোমাদেরকে দয়া করা হবে। আর ক্ষমা করে দাও, তাহলে তোমাদেরও ক্ষমা করা হবে। ধ্বংস ঐ সকল লোকদের জন্য, যারা (কেবল) কথা শোনার ফানেল (আধার) স্বরূপ। আর ধ্বংস ঐ সকল পাপীদের জন্য, যারা (পাপে) লেগে থাকে; যারা জেনে-বুঝে নিজেদের কৃতকর্মের ওপর জিদ করে লেগে থাকে (অটল থাকে)।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2258)


2258 - (8) [صحيح] وعن أبي سعيدٍ الخدريِّ رضي الله عنه قال:
قامَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم على بَيْتٍ فيه نَفرٌ مِنْ قرْيشٍ، فأخذ بَعَضَادَتي البابِ فقال:
`هلْ في البيتِ إلا قرشيٌّ؟ `.
فقالوا: لا، إلا ابنَ أُختٍ لنا. قال:
`ابنُ أخْتِ القوم منهُم`. ثمَّ قال:
`إنَّ هذا الأمْرَ في قريشٍ، ما إذا اسْتُرْحِموا رحِموا، وإذا حكَموا
عدَلوا، وإذا قَسَموا أقْسَطوا، ومَنْ لَمْ يفعل ذلك فعليه لعنةُ الله والملائكةِ والناسِ أجمعينَ`.
رواه الطبراني في `الصغير` و`الأوسط`، ورواته ثقات.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি ঘরের কাছে দাঁড়ালেন যেখানে কুরাইশের কিছু লোক ছিল। অতঃপর তিনি দরজার দুই বাজুবন্ধ ধরলেন এবং বললেন: ‘এই ঘরে কি কোনো কুরাইশী ছাড়া অন্য কেউ আছে?’ তারা বলল: না, তবে আমাদের বোনের ছেলে আছে। তিনি বললেন: ‘কোনো কওমের বোনের ছেলে তাদেরই অন্তর্ভুক্ত।’ অতঃপর তিনি বললেন: ‘নিশ্চয়ই এই নেতৃত্ব (বা শাসনভার) কুরাইশদের মধ্যেই থাকবে, যখন তাদের কাছে দয়া চাওয়া হবে তখন তারা দয়া করবে, যখন তারা বিচার করবে তখন ন্যায়বিচার করবে, এবং যখন তারা বণ্টন করবে তখন সুবিচার করবে। আর যে ব্যক্তি এমনটি করবে না, তার উপর আল্লাহ, ফেরেশতা এবং সকল মানুষের অভিশাপ (লানত)।’









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2259)


2259 - (9) [صحيح لغيره] وعن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:
كنَّا في بيتٍ فيه نَفرٌ مِنَ المهاجرين والأنْصارِ، فأقْبلَ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فجعل كلُّ رجلٍ يوَسِّعُ رجاءَ أنْ يجْلسَ إلى جَنْبِه، ثُمَّ قامَ إلى البابِ، فأخذَ بعَضادَتَيْهِ، فقال:
`الأئمَّةُ مِنْ قرْيشٍ، ولي عليكُم حقٌّ عظيمٌ، ولَهُمْ ذلك؛ ما فَعَلوا ثلاثاً: إذا استُرْحِموا رَحِموا، وإذا حكموا عَدلوا، وإذا عاهَدوا وَفَوْا، فَمنْ لَمْ يفعلْ ذلك منهُمْ؛ فعليهِ لعنةُ الله والملائكةِ والناسِ أجْمعين`.
رواه الطبراني في `الكبير` بإسناد حسن -واللفظ له، وأحمد بإسناد جيد- وتقدم لفظه [2 - باب]، وأبو يعلى.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা এমন একটি ঘরে ছিলাম যেখানে মুহাজির ও আনসারদের কিছু লোক উপস্থিত ছিল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের দিকে আসলেন। তখন প্রত্যেক ব্যক্তিই তাঁর পাশে বসার আশায় জায়গা করে দিতে লাগল। এরপর তিনি দরজার দিকে গেলেন এবং এর উভয় বাজু (কাঠামো) ধরে বললেন: ‘ইমাম (নেতৃত্ব) কুরাইশদের মধ্যে সীমাবদ্ধ। তোমাদের উপর তাদের একটি মহৎ অধিকার রয়েছে, এবং তাদেরও সেই অধিকার থাকবে, যতক্ষণ না তারা তিনটি কাজ করে: যখন তাদের কাছে দয়া প্রার্থনা করা হবে, তখন তারা দয়া করবে; যখন তারা বিচার করবে, তখন ন্যায়বিচার করবে; এবং যখন তারা অঙ্গীকার করবে, তখন তা পূরণ করবে। কিন্তু তাদের মধ্যে যে ব্যক্তি এসব কাজ করবে না, তার উপর আল্লাহ, ফেরেশতাগণ এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ (লানত)।’









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2260)


2260 - (10) [صحيح] ورواه ابن حبان في `صحيحه` مختصراً من حديث أبي هريرة.
وتقدم حديث بنحوه لأبي برزة، وحديث لأبي موسى في `العدل والجور` [2 - باب].




২২৬০ - (১০) [সহীহ] আর ইমাম ইবনু হিব্বান তাঁর ‘সহীহ’ গ্রন্থে আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস হিসেবে সংক্ষেপে এটি বর্ণনা করেছেন। আবূ বারযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অনুরূপ হাদীস এবং আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস ‘আল-আদলু ওয়াল-জাওর’ [২ – বাব]-এ পূর্বে বর্ণিত হয়েছে।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2261)


2261 - (11) [حسن] وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال:
سمعتُ الصادقَ المصْدوقَ صاحِبَ هذه الحُجْرةِ أبا القاسِم صلى الله عليه وسلم يقول:
`لا تُنزَعُ الرحمةُ إلاَّ مِنْ شَقيٍّ`.
رواه أبو داود -واللفظ له- والترمذي، وابن حبان في `صحيحه`، وقال الترمذي:
`حديث حسن`، وفي بعض النسخ: `حسن صحيح`.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এই হুজরার মালিক সত্যবাদী, সত্যের দ্বারা প্রমাণিত আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: দয়া (করুণা) কেবল হতভাগ্য (বা দুষ্ট) ব্যক্তি থেকেই তুলে নেওয়া হয়।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2262)


2262 - (12) [صحيح] وعنه قال:
قبّلَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم الحسنَ أوِ الحسينَ بنَ عليٍّ وعنده الأقْرَعُ بن حابِسٍ
التميميُّ، فقال الأقْرَعُ: إنَّ لي عَشَرَةً مِنَ الولَدِ ما قَبَّلتُ منهم أحداً قَطُّ! فنَظَر إليه رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ثم قال:
`مَنْ لا يَرحمْ لا يُرحَمْ`.
رواه البخاري ومسلم وأبو داود والترمذي.




আবু হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসান অথবা হুসাইন ইবনু আলীকে চুম্বন করলেন। আর তাঁর কাছে আল-আকরা' ইবনু হাবিস আত-তামিমী উপস্থিত ছিলেন। তখন আকরা' বললেন: আমার দশটি সন্তান আছে, আমি তাদের কাউকেই কখনও চুম্বন করিনি! তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দিকে তাকালেন এবং বললেন: 'যে দয়া করে না, তাকে দয়া করা হয় না।'









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2263)


2263 - (13) [صحيح] وعن عائشة رضي الله عنها قالت:
جاءَ أعرابيٌّ إلى رسولِ الله صلى الله عليه وسلم فقال: إنَّكُم تُقَبِّلونَ الصِّبيانَ وما نُقَبِّلُهُم.
فقال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`أَوَ أَمْلِكُ لَكَ أنْ نَزَعَ الله الرحمةَ مِنْ قلْبِكَ؟! `.
رواه البخاري ومسلم.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক বেদুঈন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: আপনারা শিশুদের চুম্বন করেন, কিন্তু আমরা তাদের চুম্বন করি না। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ যদি তোমার অন্তর থেকে রহমত (দয়া) ছিনিয়ে নেন, তবে কি আমি তোমার জন্য তা ফিরিয়ে দেওয়ার ক্ষমতা রাখি?!
হাদীসটি বুখারী ও মুসলিম বর্ণনা করেছেন।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2264)


2264 - (14) [صحيح] وعن معاوية بن قرة عن أبيه رضي الله عنه:
أنَّ رجلاً قال: يا رسول الله! إنِّي لأرْحَمُ الشَّاةَ أنْ أذْبَحها. فقال:
`إنْ رحِمْتَها رحِمكَ الله`.
رواه الحاكم وقال: `صحيح الإسناد`(1).
[صحيح لغيره] والأصبهاني ولفظه قال:
يا رسول الله! إنِّي آخذُ شاةً وأريدُ أنْ أذْبَحَها فأرْحَمُها؟ قال:
`والشاةُ إنْ رَحِمْتَها رَحِمَكَ الله`.




কুররাহ ইবন ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি একটি বকরী ধরি এবং তাকে যবেহ করতে চাই, কিন্তু আমি তার প্রতি দয়া অনুভব করি। তিনি বললেন: ‘যদি তুমি তার প্রতি দয়া করো, তবে আল্লাহ তোমাকে দয়া করবেন।’

আসবেহানির বর্ণনায় আছে: লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি একটি বকরী ধরি এবং তাকে যবেহ করার ইচ্ছা করি, কিন্তু তার প্রতি দয়া অনুভব করি? তিনি বললেন: ‘বকরী! যদি তুমি তার প্রতি দয়া করো, তবে আল্লাহ তোমাকে দয়া করবেন।’









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2265)


2265 - (15) [صحيح] وعن ابن عباسٍ رضي الله عنهما:
أنَّ رجلاً أضْجَع شاةً وهو يحُدُّ شفْرَتَهُ، فقالَ النبيُّ صلى الله عليه وسلم:
`أتريدُ أنْ تُميتَها موتاتٍ؟! هلا أحْدَدْتَ شفْرَتَك قَبْلَ أنْ تُضجِعَها؟! `.
رواه الطبراني في `الكبير` و`الأوسط`، والحاكم واللفظ له، وقال:
`صحيح على شرط البخاري`.(1)




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে এক ব্যক্তি একটি বকরীকে শোয়াল (জবাই করার জন্য) আর সে তখন তার ছুরি ধার দিচ্ছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কি এটাকে বারবার মৃত্যু দিতে চাও? কেন তুমি এটাকে শোয়ানোর আগেই তোমার ছুরি ধারালো করে নাওনি?"









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2266)


2266 - (16) [حسن] وعن عبد الله بن عمرو(2) رضي الله عنهما عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم قال:
`ما مِنْ إنسانٍ يَقتُلُ عصفوراً فما فوقَها يغيرِ حقِّها، إلا سأَلهُ الله عنها يومَ القِيامَةِ`.
قيَلَ: يا رسولَ الله! وما حقُّها؟ قال:
`حقُّها أنْ يذْبَحَها فيأكُلَها، ولا يقْطَعَ رأْسَها فيرميَ بهِ`.
رواه النسائي، والحاكم وقال: `صحيح الإسناد`. [مضى 10 - العيدين/ 4].




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো মানুষ নেই যে একটি চড়ুই বা তার চেয়ে বড় কোনো প্রাণী (পাখি) হত্যা করে অন্যায়ভাবে, তবে আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করবেন। জিজ্ঞাসা করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল! এর হক (অধিকার) কী? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এর হক হলো— তাকে যবেহ করে খেয়ে ফেলা। আর তার মাথা কেটে ফেলে না দেওয়া।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2267)


2267 - (17) [صحيح] وعن ابن عمر رضي الله عنهما:
أنَّه مرَّ بفتيانٍ مِنْ قرْيشٍ قد نَصبوا طيْراً أو دَجاجةً يتَرامَونَها، وقد جَعلوا
لصاحِبِ الطير كلِّ خاطِئة مِنْ نَبْلِهم، فلمَّا رأَوُا ابْنَ عمر تَفَرَّقوا. فقالَ ابْن عمرَ: مَنْ فعلَ هذا؟! لَعنَ الله مَنْ فعلَ هذا،
`إنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم لَعنَ مَنِ اتَّخذَ شيئاً فيه الروحُ غَرَضاً`.
رواه البخاري ومسلم.
(الغَرَضُ): بفتح الغين المعجمة والراء: وهو ما ينصبه الرماة يقصدون إصابته من قرطاسٍ وغيره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কুরাইশ গোত্রের কিছু যুবকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যারা একটি পাখি বা মুরগিকে লক্ষ্যবস্তু হিসেবে স্থাপন করেছিল এবং তারা সেটিকে লক্ষ্য করে তীর নিক্ষেপ করছিল। তারা ঠিক করেছিল যে, তীরন্দাজদের প্রতিটা লক্ষ্যভ্রষ্ট তীরের জন্য পাখির মালিককে জরিমানা দিতে হবে। যখন তারা ইবনু উমরকে দেখতে পেল, তখন তারা ছত্রভঙ্গ হয়ে গেল। ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “এটা কে করেছে?! যে এটা করেছে, আল্লাহ তাকে লা‘নত করুন। নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লা‘নত করেছেন এমন ব্যক্তিকে, যে কোনো প্রাণবিশিষ্ট বস্তুকে লক্ষ্যবস্তু হিসেবে গ্রহণ করে।”
(হাদীসটি) বুখারী ও মুসলিম বর্ণনা করেছেন।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2268)


2268 - (18) [صحيح] وعن أبي مسعودٍ رضي الله عنه قال:
كَّنا معَ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم في سفرٍ، فانْطَلقِ لِحاجَتهِ، فرأيْنا حُمرَةً(1) معَها فرْخانِ، فأخْذنا فَرخَيْها، فجاءتِ الحُمَرَةً فجعلَتْ تَفَرَّشُ(2)؛ فجاءَ النبيُّ صلى الله عليه وسلم فقال:
`مَنْ فَجعَ هذه في وَلدِها؟! ردُّوا ولَدَيْها إليها`.
ورأى قريةَ نْملٍ قد حرقْناها. فقال:
`مَنْ حرقَ هذه؟ `.
قلنا: نحنُ. قال:
`إنَّه لا ينْبغي أنْ يعذِّبَ بالنارِ إلا رَبُّ النارِ`.
رواه أبو داود.
(قريةُ النملِ) هي موضع النمل مع النمل.




আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা এক সফরে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। তিনি তাঁর প্রাকৃতিক প্রয়োজনে দূরে গেলেন। আমরা একটি ছোট পাখি দেখলাম, যার সাথে তার দুটি ছানা ছিল। আমরা তার ছানা দুটিকে ধরে নিলাম। (তখন) পাখিটি এসে ছানাগুলোর জন্য ব্যাকুলভাবে উড়তে শুরু করল। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এসে বললেন, "কে তার সন্তানের জন্য একে কষ্ট দিয়েছে? তোমরা এর ছানা দুটিকে এর কাছে ফিরিয়ে দাও।" তিনি পিঁপড়ের একটি ঢিবি দেখলেন, যা আমরা পুড়িয়ে দিয়েছিলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "কে এটা পুড়িয়েছে?" আমরা বললাম, "আমরা।" তিনি বললেন, "আগুন দ্বারা শাস্তি দেওয়া উচিত নয়, আগুন সৃষ্টিকারী (আল্লাহ) ব্যতীত।"









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2269)


2269 - (19) [صحيح] وعن عبد الله بن جعفر رضي الله عنهما قال:
أرْدَفني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم خلْفَه ذات يومٍ، فأسَرَّ إليَّ حديثاً لا أحدِّث به أحداً مِنَ الناسِ، وكان أحبُّ ما اسْتَتَر بهِ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم لِحاجَتهِ هَدَفاً أو حايشَ نَخْلٍ(1)، فدخلَ حائطاً لرجل مِنَ الأنْصارِ، فإذا فيه جَملٌ، فلمَّا رأى النبيَّ صلى الله عليه وسلم حَنَّ وذَرَفَتْ عيناهُ، فأتاهُ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم فَمَسح ذفراه(2) فسكَتَ. فقال:
`مَنْ رَبُّ هذا الجملِ؟ لِمَنْ هذا الجملُ؟ `.
فجاء فتى مِن الأنْصارِ، فقال: لي يا رسولَ الله! فقال:
`أفلا تَتَّقي الله في هذه البَهيمَةِ التي مَلَّكَكَ الله إيَّاها؟! فإنَّه شكا إليَّ إنَّك تُجيعُه وتُدْئبُه`.
رواه أحمد وأبو داود(3).
(الهَدَف) بفتح الهاء والدال المهملة بعدهما فاء: هو ما ارتفع على وجه الأرض من بناء ونحوه.
و (الحائِشُ) بالحاء المهملة وبالشين المعجمة ممدوداً: هو جماعة النخل، ولا واحد له من لفظه.
و (الحائطُ): هو البستان.
و (ذفرى البعير) بكسر الذال المعجمة مقصور: هي الموضع الذي يعرق في قفا البعير عند أذنه، وهما ذفريان.
وقوله: (تُدْئبُه) بضم التاء ودال مهملة ساكنة بعدها همزة مكسورة وباء موحدة؛ أي: تتعبه بكثرة العمل.




আব্দুল্লাহ ইবনে জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে তাঁর পিছনে সওয়ারী হিসেবে বসিয়ে নিলেন, অতঃপর তিনি আমাকে এমন একটি গোপন কথা বললেন যা আমি মানুষের মধ্যে কাউকে বলিনি। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রয়োজন (পায়খানা-পেশাব) সারার জন্য যা দিয়ে আড়াল করতে পছন্দ করতেন তা হলো উঁচু দেওয়াল (হাদাফ) অথবা খেজুর গাছের ঝোপ (হায়িশ)। অতঃপর তিনি এক আনসারী ব্যক্তির বাগানে প্রবেশ করলেন, হঠাৎ সেখানে তিনি একটি উট দেখতে পেলেন। যখনই উটটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখল, তখনই সে গোঁ গোঁ শব্দ করতে লাগল এবং তার চোখ দিয়ে অশ্রু ঝরতে থাকল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কাছে আসলেন এবং তার কানের নিচে (যাফরার স্থানে) হাত বুলিয়ে দিলেন, ফলে সে নীরব হয়ে গেল। অতঃপর তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "এই উটের মালিক কে? এই উটটি কার?" তখন আনসারদের একটি যুবক এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! এটি আমার। তিনি বললেন: "আল্লাহ তোমাকে যে পশুর মালিক বানিয়েছেন, এর ব্যাপারে কি তুমি আল্লাহকে ভয় করবে না? কেননা, সে আমার কাছে অভিযোগ করেছে যে, তুমি তাকে ক্ষুধার্ত রাখো এবং তাকে দিয়ে অতিরিক্ত কাজ করিয়ে দুর্বল করে দাও।" (হাদীসটি) ইমাম আহমাদ ও আবূ দাঊদ বর্ণনা করেছেন।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2270)


2270 - (20) [صحيح لغيره] وروى أحمد أيضاً في حديث طويل عن يعلى بنِ مُرَّةَ قال فيه:
وكنْتُ معَه -يعني معَ النبيِّ صلى الله عليه وسلم جالِساً ذاتَ يومٍ، إذ جاءَ جملٌ يُخَبِّبُ حتى ضَرَب بِجِرانِه بيْنَ يَديْهِ، ثمَّ ذَرفَتْ عيناهُ؛ فقال:
`وْيحكَ! انْظُرْ لِمَنْ هذا الجملُ، إنَّ له لَشأناً`.
قال: فخرجْتُ ألْتَمِسُ صَاحِبَهُ، فوجَدْتُه لِرَجلٍ مِنَ الأنْصارِ، فدَعوْتُه إليه فقال:
`ما شأنُ جَملكَ هذا؟ `.
فقال: وما شأنُه؟ [قال:] لا أدري والله ما شأْنُه، عمِلْنا عليهِ ونَضَحنا عليه حتّى عَجِزَ عن السِّقايَة، فأتمرنا البارِحَة أنْ نَنْحَره ونُقَسِّمَ لحْمَهُ. قال:
`فلا تَفعَلْ، هبْهُ لي أو بِعْنيهِ`.
قال: بلْ هوَ لكَ يا رسولَ الله.
قال: فوَسَمُه بِمَيْسَم الصدَقةِ ثُمَّ بعثَ بِهِ.
وإسناده جيد.
وفي رواية له نحوه؛ إلا أنه قال فيه؛ أنه قال لصاحب البعير:
`ما لِبعيرِك يشْكوكَ، زَعم أنَّك سانيه حتى كَبِرَ؛ تريدُ أنْ تَنْحَرهُ`.
قال: صدَقْتَ، والَّذي بعثك بالحقِّ لا أفعلُ.
[صحيح] وفي أخرى له أيضاً: قال يعلى بن مُرة:
بينا نحنُ نسيرُ معَه -يعني معَ النبيِّ صلى الله عليه وسلم إذ مرَرْنا ببَعيرٍ يُسْنى عليه، فلمَّا رآه البعيرُ جَرْجَرَ، ووَضَع جِرانَهُ، فَوقَف عليه النبيُّ صلى الله عليه وسلم فقال:
`أيْنَ صاحبُ هذا البَعيرِ؟ `. فجاء فقال:
`بِعْنيهِ`.
قال: لا؛ بل أهَبُه لكَ، وإنَّه لأهْلِ بيْتٍ ما لهم معيشَةٌ غيرهُ، فقال:
`أما إذْ ذكرْتَ هذا مِنْ أمْرِه، فإنَّه شكا كَثْرةَ العَملِ وقِلَّة العلَفِ، فأَحْسِنوا إليه` الحديث.
و (جِرَانُ) البعير بكسر الجيم: مقدم عنقه من مذبحه إلى نحره. قاله ابن فارس.
(يَسْنا) عليه: بالسين المهملة والنون، أي: يسقي عليه.




ইয়া'লা ইবনু মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি একদিন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে উপবিষ্ট ছিলাম। এমন সময় একটি উট দ্রুতগতিতে ছুটে এলো এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে এসে তার গলা (মুখের নিচের অংশ) মাটিতে ঠেকিয়ে দিল। অতঃপর উটটির চোখ থেকে অশ্রু ঝরতে লাগল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার জন্য আফসোস! দেখো তো, এই উটটি কার? নিশ্চয় এর কোনো বিশেষ ব্যাপার আছে।" তিনি (ইয়া'লা) বলেন, আমি উটটির মালিককে খুঁজতে বের হলাম। আমি দেখতে পেলাম যে, সে আনসারদের একজন লোক। আমি তাকে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ডেকে আনলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তোমার এই উটটির কী হয়েছে?" লোকটি বলল: এর কী হয়েছে? আল্লাহর শপথ, আমি জানি না এর কী হয়েছে। আমরা এর দ্বারা কাজ করিয়েছি এবং এর দ্বারা পানি উঠিয়েছি, যতক্ষণ না এটি পানি টানতে অপারগ হয়ে পড়েছে। তাই গত রাতে আমরা পরামর্শ করেছি যে, এটিকে জবাই করে এর মাংস ভাগ করে নেব। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এমন করো না। হয় এটি আমাকে দান করো অথবা আমার কাছে বিক্রি করো।" লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! বরং এটি আপনার জন্য (দান করা হলো)। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তখন তিনি সেটিকে সাদাকার চিহ্ন দিয়ে চিহ্নিত করলেন এবং পাঠিয়ে দিলেন।

অপর এক বর্ণনায় এর কাছাকাছি বর্ণিত হয়েছে, তবে তাতে আছে যে, তিনি উটের মালিককে বললেন: "তোমার উটটির কী হয়েছে যে, এটি তোমার নামে অভিযোগ করছে? এটি বলছে যে তুমি এটিকে পানি টানিয়েছ যতক্ষণ না এটি বুড়ো হয়ে গিয়েছে, আর এখন তুমি এটিকে জবাই করতে চাও।" লোকটি বলল: আপনি সত্য বলেছেন। যিনি আপনাকে সত্য সহকারে পাঠিয়েছেন, তাঁর কসম, আমি এমনটি করব না।

ইয়া'লা ইবনু মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অপর এক বর্ণনায় বলেন: আমরা একদিন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে পথ চলছিলাম। এমন সময় আমরা একটি উটের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, যার দ্বারা পানি সেচের কাজ করা হচ্ছিল। যখন উটটি তাঁকে (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দেখল, তখন সে শব্দ করতে লাগল এবং তার গলা মাটিতে রাখল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কাছে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "এই উটটির মালিক কোথায়?" লোকটি এলে তিনি বললেন: "এটি আমার কাছে বিক্রি করো।" লোকটি বলল: না, বরং আমি এটি আপনাকে দান করলাম। কিন্তু এটি এমন এক পরিবারের জীবিকা, যাদের এর ছাড়া অন্য কোনো অবলম্বন নেই। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যেহেতু তুমি এর অবস্থা উল্লেখ করেছ, (শোনো) এটি তোমাদের বিরুদ্ধে অভিযোগ করেছে যে, তোমরা এটিকে অতিরিক্ত কাজ করাও এবং অল্প খাবার দাও। সুতরাং তোমরা এর প্রতি ভালো আচরণ করো।" (সম্পূর্ণ হাদীসটি এই পর্যন্ত)।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2271)


2271 - (21) [صحيح] وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`دخلتِ أمْرأَةٌ النارَ في هِرَّةٍ رَبطَتْها، فَلمْ تُطْعِمْها، ولَمْ تَدَعْها تأكُلْ مِنْ خَشاشِ الأرضِ`.
وفي رواية:
`عُذِّبَتِ امْرَأةٌ في هِرَّةٍ سَجَنتْها حتى ماتَتْ، لا هِي أطْعَمتْها وسَقَتْها إذْ هي حَبَستْها، ولا هي تَركَتْهَا تأكُلُ مِنْ خشاشِ الأرضِ`.
رواه البخاري وغيره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: একজন মহিলা জাহান্নামে প্রবেশ করেছিল একটি বিড়ালের কারণে, যাকে সে বেঁধে রেখেছিল। সে তাকে খাবারও দেয়নি এবং তাকে ছেড়েও দেয়নি যেন সে জমিনের কীট-পতঙ্গ খেয়ে জীবন ধারণ করতে পারে।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: একজন মহিলা একটি বিড়ালের কারণে শাস্তি ভোগ করেছিল, যাকে সে বন্দী করে রেখেছিল যতক্ষণ না সেটি মারা যায়। সে যখন তাকে বন্দী করে রেখেছিল, তখন তাকে খাবার ও পানি কিছুই দেয়নি, আর তাকে ছেড়েও দেয়নি যেন সে জমিনের কীট-পতঙ্গ খেয়ে জীবন ধারণ করতে পারে।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2272)


2272 - (22) [صحيح لغيره] ورواه أحمد من حديث جابرٍ، فزاد في آخره:
`فوجبَتْ لها النارُ بذلك`.
(خَشَاشُ الأرض) مثلثة الخاء المعجمة وبشينين معجمتين: هو حشرات الأرض والعصافير ونحوها.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। ইমাম আহমাদ তাঁর বর্ণনার শেষে অতিরিক্ত যোগ করেছেন: "ফলে এর কারণে তার জন্য জাহান্নাম আবশ্যক হয়ে গেল।"
(খাশা’শু’ল আরদ) [শব্দটি] হলো মাটির কীট-পতঙ্গ, চড়ুই পাখি এবং অনুরূপ প্রাণী।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2273)


2273 - (23) [صحيح] وعن سهل ابن الحنظلية رضي الله عنه قال:
مرَّ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ببِعيرٍ قد لَصِقَ(1) ظهرهُ بِبَطْنِهِ، فقال:
`اتَّقوا الله في هذه البَهائِم المعْجَمَةِ، فارْكَبوها صالِحةً، وكُلوها(2) صالِحَةً`.
رواه أبو داود، وابن خزيمة في `صحيحه`؛ إلا أنه قال:
`قد لَحقَ ظَهْرُهُ`.




সাহল ইবনুল হানযালিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন একটি উটের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যার পিঠ পেটের সাথে লেগে গিয়েছিল (শীর্ণতার কারণে)। তখন তিনি বললেন, “তোমরা এই নির্বাক (বাকশক্তিহীন) চতুষ্পদ প্রাণীগুলোর ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো। সুতরাং যখন সেগুলো উপযুক্ত হয়, তখন সেগুলোর উপর আরোহণ করো এবং যখন সেগুলো উপযুক্ত হয়, তখন সেগুলোকে আহার করো (যবেহ করো)।” হাদীসটি আবূ দাঊদ বর্ণনা করেছেন। ইবনু খুযাইমাহ তাঁর ‘সহীহ’ গ্রন্থে এটি বর্ণনা করেছেন, তবে তিনি (لَصِقَ)-এর পরিবর্তে (لَحِقَ) শব্দটি ব্যবহার করেছেন।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2274)


2274 - (24) [صحيح] وعن عبد الله بن عمروٍ رضي الله عنهما عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم قال:
`دخلتُ الجنَّة فرأيتُ أكْثرَ أهلها الفقراءَ، واطَّلَعْتُ في النارِ فرأيتُ أكْثرَ أهلِها النساء، ورأيتُ فيها ثلاثَةً يُعَذَّبَون: امْرأَةً مِنْ حِمْيَر طُوَالَةً، رَبَطَتْ هِرَّةً لها لَمْ تُطْعِمْها، ولَمْ تَسْقِها، ولَمْ تَدعْها تأكُلْ مِنْ خشاشِ الأرضِ، فهي تَنْهَش قبُلَها ودُبُرها. ورأيت فيها أخا بني دَعْدعٍ الذي كانَ يَسْرِق الحاجَّ بِمْحجنِه، فإذا فُطِنَ له قال: إنما تعَلَّقَ بِمحْجَني، والَّذي سَرق بَدَنَتيْ رسول الله صلى الله عليه وسلم`.
رواه ابن حبان في `صحيحه`.
[صحيح لغيره] وفي رواية له ذكر له فيها الكسوف قال:
`وُعُرِضَتْ عليَّ النارُ، فلولا أنِّي دفَعْتُها عنكم لغَشِيَتْكُم، ورأيتُ فيها ثلاثةً يُعَذَّبونَ: امرأةً حِمْيريَّةً سوداء طويلةً تعذَّبُ في هِرَّةٍ لها أَوْثَقتْها، فَلمْ تَدعْها تأكلْ منْ خَشاشِ الأرض، ولَمْ تُطْعِمْها حتى ماتَتْ، فهي إذا أقْبَلتْ تَنْهَشُها، وإذا أَدْبَرتْ تَنْهَشُها` الحديث.
(المِحْجَنُ) بكسر الميم وسكون الحاء المهملة بعدهما جيم مفتوحة: هي عصا محنية الرأس.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমি জান্নাতে প্রবেশ করলাম এবং দেখলাম তার অধিকাংশ অধিবাসী হলো দরিদ্র। আর আমি জাহান্নামের দিকে তাকালাম এবং দেখলাম তার অধিকাংশ অধিবাসী হলো নারী। আমি তাতে তিনজনকে শাস্তি পেতে দেখলাম: হিমইয়ার গোত্রের এক লম্বা মহিলা, যে তার একটি বিড়ালকে বেঁধে রেখেছিল। সে তাকে খাবারও দেয়নি, পানীয়ও দেয়নি, আর তাকে জমিনের পোকামাকড় খেতেও ছেড়ে দেয়নি। ফলে (বিড়ালটি) তার সম্মুখ ও পেছনের দিক কামড়াচ্ছিল। এবং আমি তাতে বানী দা'দাহ গোত্রের এক ভাইকে দেখলাম, যে তার বাঁকা লাঠি (মিহজান) দিয়ে হাজীদের জিনিসপত্র চুরি করত। যখন তাকে ধরা হতো, তখন সে বলত: "এটা তো শুধু আমার লাঠিতে আটকে গেছে।" আর সেই ব্যক্তিকেও দেখলাম যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর দুটি কুরবানীর উট চুরি করেছিল।









সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2275)


2275 - (25) [صحيح] وعن أسماء بنت أبي بكر رضي الله عنهما:
أنَّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم صلَّى صلاةَ الكُسوف فقال:
`دنَتْ منِّي النارُ حتَّى قلتُ: أيْ ربِّ! وأنا مَعَهُم! فإذا امْرَأةٌ -حسِبْتُ أنَّه قال:- تَخْدَشُها هِرَّةٌ، قال: ما شأنُ هذه؟ قالوا: حبَستْها حتى ماتَتْ جوعاً`.
رواه البخاري.




আসমা বিনত আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সূর্যগ্রহণের সালাত (নামাজ) আদায় করলেন এবং বললেন: "আমার কাছে জাহান্নাম এত নিকটবর্তী হয়েছিল যে, আমি বললাম: হে আমার রব! আমি কি তাদের সাথে আছি? তখন আমি এক মহিলাকে দেখলাম— (বর্ণনাকারী বলেন: আমার মনে হয় তিনি বলেছেন)— যাকে একটি বিড়াল আঁচড়াচ্ছিল। তিনি (নবী) জিজ্ঞেস করলেন: 'এই মহিলার কী হয়েছে?' তারা বলল: 'সে এটিকে আটকে রেখেছিল, যে পর্যন্ত না সেটি ক্ষুধায় মারা গেল'।" (বুখারী)