হাদীস বিএন


সহীহুল জামি





সহীহুল জামি (403)


403 - «إذا أنفقت المرأة من بيت زوجها عن غير أمره فلها نصف أجره» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ق د] عن أبي هريرة. الصحيحة 731.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো নারী তার স্বামীর ঘর থেকে স্বামীর আদেশ ব্যতীত কিছু খরচ করে, তখন তার জন্য স্বামীর সওয়াবের অর্ধেক রয়েছে।









সহীহুল জামি (404)


404 - «إذا أنفقت المرأة من بيت زوجها غير مفسدة كان لها أجرها بما أنفقت ولزوجها أجره بما كسب وللخازن مثل ذلك لا ينقص بعضهم من أجر بعض شيئا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ق 4] عن عائشة. الصحيحة 730.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো নারী তার স্বামীর ঘর থেকে অপচয় না করে (কিছু) খরচ করে, তখন সে যা খরচ করল তার জন্য তার সওয়াব হয়, আর তার স্বামীর জন্য সওয়াব হয় তার উপার্জনের কারণে, এবং কোষাধ্যক্ষের জন্যও অনুরূপ সওয়াব হয়। তাদের একজনের সওয়াব থেকে অন্যজনের সওয়াব সামান্যও হ্রাস পায় না।









সহীহুল জামি (405)


405 - «إذا انقطع شسع أحدكم فلا يمش في نعل واحدة حتى يصلح شسعه ولا يمشي في خف واحد ولا يأكل بشماله ولا يحتب بالثوب الواحد ولا يلتحف الصماء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [م د] عن جابر.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো জুতার ফিতা ছিঁড়ে যায়, সে যেন সেটি মেরামত না করা পর্যন্ত এক পায়ে জুতা পরে না হাঁটে। আর যেন এক পায়ে মোজা (খুফ্ফ) পরে না হাঁটে, আর যেন বাম হাতে না খায়, আর যেন এক কাপড়ে 'ইহতিবা' না করে এবং যেন 'আস্-সাম্মা' পদ্ধতিতে (শরীর) আবৃত না করে।









সহীহুল জামি (406)


406 - «إذا انقطع شسع نعل أحدكم فلا يمش في الأخرى حتى يصلحها» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [خد م ن] عن أبي هريرة [طب] عن شداد بن أوس. رياض الصالحين 1659.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো জুতার ফিতা ছিঁড়ে যায়, তখন সে যেন তা মেরামত না করা পর্যন্ত অন্যটিতে (এক পায়ে জুতা পরে) না হাঁটে।









সহীহুল জামি (407)


407 - «إذا أوى أحدكم إلى فراشه فلينفضه بداخلة إزاره فإنه لا يدري ما خلفه عليه ثم ليضطجع على شقه الأيمن ثم ليقل: باسمك ربي وضعت جنبي وبك أرفعه إن أمسكت نفسي فارحمها وإن أرسلتها فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ق د] عن أبي هريرة. الكلم الطيب 34.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ তার বিছানায় যায়, তখন সে যেন তা তার লুঙ্গির (বা পরিধেয় বস্ত্রের) ভেতরের দিক দিয়ে ঝেড়ে নেয়। কারণ সে জানে না যে তার অনুপস্থিতিতে তার বিছানায় কী রয়েছে। এরপর সে যেন তার ডান কাতে শয়ন করে এবং বলে: “বিসমিকা রাব্বী ওয়া-দা'তু জানবী ওয়া বিকা আরফা'উ, ইন আম্সাক্তা নাফসী ফারহাম্হা ওয়া ইন আর্সালতাহা ফাহ্ফাজ্হা বিমা তাহফাজু বিহী ইবাদাকাস সালিহীন।” (অর্থাৎ: হে আমার রব, আপনার নামেই আমি আমার পাশ রাখলাম এবং আপনার সাহায্যেই তা উত্তোলন করব। যদি আপনি আমার রূহকে আটকিয়ে রাখেন, তবে তাকে দয়া করুন। আর যদি আপনি তাকে ফিরিয়ে দেন, তবে তাকে রক্ষা করুন, যেভাবে আপনি আপনার সৎকর্মশীল বান্দাদের রক্ষা করেন।)









সহীহুল জামি (408)


408 - «إذا باتت المرأة هاجرة فراش زوجها لعنتها الملائكة حتى تصبح» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق] عن أبي هريرة. رياض الصالحين 287.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কোনো নারী তার স্বামীর বিছানা ত্যাগ করে রাত কাটায়, তবে ফেরেশতারা সকাল হওয়া পর্যন্ত তাকে লানত করতে থাকে।









সহীহুল জামি (409)


409 - «إذا باع أحدكم الشاة أو اللقحة1 فلا يحفلها» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ن] عن أبي هريرة. أحاديث البيوع: حم.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ কোনো ভেড়া বা গর্ভবতী উটনি বিক্রি করে, সে যেন তার (ওলানে) দুধ জমিয়ে না রাখে।









সহীহুল জামি (410)


410 - «إذا بال أحدكم فلا يمس ذكره بيمينه وإذا دخل الخلاء فلا يتمسح بيمينه وإذا شرب فلا يتنفس في الإناء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق 4] عن أبي قتادة. صحيح أبي داود 23.




আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ পেশাব করে, সে যেন তার পুরুষাঙ্গ ডান হাত দিয়ে স্পর্শ না করে। আর যখন সে শৌচাগারে প্রবেশ করে, সে যেন ডান হাত দিয়ে পবিত্রতা অর্জন না করে। আর যখন সে পান করে, সে যেন পাত্রের মধ্যে নিঃশ্বাস না ফেলে।









সহীহুল জামি (411)


411 - «إذا بايعت فقل لا خلابة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [مالك حم ق د ن] عن ابن عمر2، [4] عن أنس. أحاديث البيوع: حم، ابن الجارود. قط - أنس.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি ক্রয়-বিক্রয় করো, তখন তুমি বলো: ‘কোনো ধোঁকা (প্রতারণা) নেই।’









সহীহুল জামি (412)


412 - «إذا بدا حاجب الشمس فأخروا الصلاة حتى تبرز وإذا غاب حاجب الشمس فأخروا الصلاة حتى تغيب» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [م] عن ابن عمر.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন সূর্যের কিনারা দেখা যায়, তখন তোমরা সালাত আদায় করা স্থগিত রাখো, যতক্ষণ না তা সম্পূর্ণ উদিত হয়। আর যখন সূর্যের কিনারা অদৃশ্য হয়ে যায়, তখন তোমরা সালাত আদায় স্থগিত রাখো, যতক্ষণ না তা সম্পূর্ণ অস্তমিত হয়।









সহীহুল জামি (413)


413 - «إذا بعثتم إلى رجلا فابعثوه حسن الوجه حسن الاسم» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [البزار طس] عن أبي هريرة. الصحيحة 1186 انظر رقم 259.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা কোনো ব্যক্তির কাছে (দূত) প্রেরণ করো, তখন সুদর্শন ও উত্তম নামবিশিষ্ট ব্যক্তিকে প্রেরণ করো।









সহীহুল জামি (414)


414 - «إذا بلغ الرجل من أمتي ستين سنة فقد أعذر الله إليه في العمر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ك] عن أبي هريرة. الصحيحة 1088.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন আমার উম্মতের কোনো ব্যক্তি ষাট বছর বয়সে পৌঁছে যায়, তখন আল্লাহ তার জীবনের ক্ষেত্রে (অবহেলার জন্য) কোনো অজুহাত বাকি রাখেন না।"









সহীহুল জামি (415)


415 - «إذا بلغ الله العبد ستين سنة فقد أعذر إليه وأبلغ إليه في العمر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [عبد بن حميد] عن سهل بن سعد. الصحيحة 1088.




সহজ ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... যখন আল্লাহ কোনো বান্দাকে ষাট বছর বয়স পর্যন্ত পৌঁছিয়ে দেন, তখন তিনি তার ওপর (অজুহাত পেশ করার) কৈফিয়ত তুলে নেন এবং জীবনের ক্ষেত্রে তার সময়কালকে পূর্ণতা দান করেন।









সহীহুল জামি (416)


416 - «إذا بلغ الماء قلتين1 لم يحمل الخبث» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم 3 حب قط ك هق] عن ابن عمر. صحيح أبي داود 57، المشكاة 477، الإرواء 32.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন পানির পরিমাণ দুই কুল্লায় পৌঁছে যায়, তখন তা কোনো অপবিত্রতা গ্রহণ করে না।









সহীহুল জামি (417)


417 - «إذا بلغ الماء قلتين لم ينجسه شيء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [هـ] عن ابن عمر. صحيح أبي داود 57.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন পানি দুই কুল্লা পরিমাণ হয়, তখন কোনো কিছু তাকে অপবিত্র করে না।"









সহীহুল জামি (418)


418 - «إذا بلغ أولادكم سبع سنين ففرقوا بين فرشهم وإذا بلغوا عشر سنين فاضربوهم على الصلاة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
.
(صحيح) … [قط ك] عن سبرة بن معبد. صحيح أبي داود 508.




সুবরা ইবনু মা'বাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন তোমাদের সন্তানেরা সাত বছর বয়সে উপনীত হয়, তখন তোমরা তাদের বিছানা আলাদা করে দাও এবং যখন তারা দশ বছর বয়সে উপনীত হয়, তখন তাদের নামাযের জন্য প্রহার করো।"









সহীহুল জামি (419)


419 - «إذا بلغ بنوا أبي العاص ثلاثين رجلا اتخذوا عباد الله خولا ومال الله دولا وكتاب الله دغلا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ع ك] عن أبي سعيد [ك] عن أبي ذر. الصحيحة 744.




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন আবু আল-আসের বংশধরগণ ত্রিশজন পুরুষে পৌঁছবে, তখন তারা আল্লাহর বান্দাদেরকে দাস হিসেবে গ্রহণ করবে, আল্লাহর সম্পদকে (নিজেদের মধ্যে) আবর্তনশীল করে নেবে এবং আল্লাহর কিতাবকে বিকৃতি ও দুর্নীতির মাধ্যমে ব্যবহার করবে।"









সহীহুল জামি (420)


420 - «إذا بلغت حي على الفلاح فقل: الصلاة خير من النوم3» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [أبو الشيخ في كتاب الأذان] عن أبي محذورة. صحيح أبي داود




আবূ মাহযূরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি ‘হাইয়্যা আলাল ফালাহ’ (সাফল্যের দিকে আসো) পর্যন্ত পৌঁছবে, তখন তুমি বলবে: ‘আস-সালাতু খাইরুম মিনান নাউম’ (ঘুম অপেক্ষা সালাত উত্তম)।









সহীহুল জামি (421)


421 - «إذا بويع خليفتان فاقتلوا الآخر منهما» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم م] عن أبي سعيد. مختصر مسلم 1200.




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন দুইজন খলিফার হাতে বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ করা হয়, তখন তাদের মধ্যে শেষের জনকে হত্যা করো।









সহীহুল জামি (422)


422 - «إذا تبايع الرجلان فكل واحد منها بالخيار ما لم يتفرقا وكانا جميعا أو يخير أحدهما الآخر فإن خير أحدهما الآخر فتبايعا على ذلك فقد وجب البيع وإن تفرقا بعد أن تبايعا ولم يترك واحد منهما البيع فقد وجب البيع» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ق ن هـ] عن ابن عمر. الإرواء 1310/1.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন দুজন লোক বেচাকেনা করে, তখন তারা বিচ্ছিন্ন না হওয়া পর্যন্ত—অর্থাৎ তারা একসাথে থাকা অবস্থায়—তাদের প্রত্যেকেই ইখতিয়ার (বিক্রয় বাতিল করার অধিকার) রাখে। অথবা তাদের একজন অন্যজনকে ইখতিয়ার প্রদান করতে পারে। যদি তাদের একজন অন্যজনকে ইখতিয়ার প্রদান করে এবং তারা সেই ভিত্তির ওপর বেচাকেনা সম্পন্ন করে, তাহলে বেচাকেনা সুনিশ্চিত হয়ে যায়। আর যদি তারা বেচাকেনা করার পর বিচ্ছিন্ন হয়ে যায় এবং তাদের কেউই বেচাকেনা বাতিল না করে, তাহলে ক্রয়-বিক্রয় সুনিশ্চিত হয়ে যায়।