কানযুল উম্মাল
8281 - ما من مسلمين إلا بينهما ستر من الله، فإذا قال أحدهما لصاحبه: هجرا هتك ستر الله، وإذا قال: يا كافر فقد باء بها أحدهما. الحكيم "طب هب" عن ابن مسعود.
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো দুইজন মুসলিম নেই, যাদের মাঝে আল্লাহর পক্ষ থেকে কোনো আবরণ নেই। যখন তাদের একজন তার সঙ্গীকে 'খারাপ কথা' বলে, তখন আল্লাহর সেই আবরণ ছিন্ন হয়ে যায়। আর যখন সে (অন্যজনকে) বলে, 'হে কাফির!', তখন দুজনের মধ্যে একজন ঐ (কুফরের) দায়ভার নিয়ে ফিরে আসে।
8282 - من كفر أخاه فقد باء بها أحدهما. الخطيب
عن ابن عمر.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার ভাইকে কাফির বলে, তবে তাদের দুজনের মধ্যে একজন নিশ্চিতভাবেই তা (ঐ কুফরি) বহন করে।
8283 - إن الله ليبيت القوم بالنعمة، ثم يصبحون بها كافرين، يقولون: مطرنا بنوء كذا وكذا. ابن جرير "ق" عن أبي هريرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তা'আলা কোনো সম্প্রদায়কে রাতের বেলা অনুগ্রহ দ্বারা সিক্ত করেন, অতঃপর তারা সকালে তা অস্বীকার করে (বা অকৃতজ্ঞ হয়)। তারা বলতে থাকে: আমরা অমুক অমুক নক্ষত্রের প্রভাবে বৃষ্টি লাভ করেছি।
8284 - أصبح من الناس شاكر، ومنهم كافر، فقالوا: هذه رحمة، وقال بعضهم لقد صدق نوء كذا وكذا. "حم" عن ابن عباس، قال مطر الناس على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فذكره.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে মানুষের উপর বৃষ্টি হয়েছিল। [তিনি বলেন:] কিছু সংখ্যক লোক শোকরকারী হল এবং কিছু সংখ্যক লোক কাফির (অকৃতজ্ঞ) হল। তারা বলল: এটা আল্লাহর রহমত। আর তাদের কেউ কেউ বলল: অমুক অমুক নক্ষত্র সত্য বলেছে (অর্থাৎ, নক্ষত্রের প্রভাবে বৃষ্টি হয়েছে)।
8285 - ما أنزل الله من السماء من بركة إلا أصبح فريق من الناس بها كافرين، ينزل الله الغيث، ويقولون: بكوكب كذا وكذا. "م" عن أبي هريرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... আল্লাহ আকাশ থেকে যখনই কোনো বরকত নাযিল করেন, তখনই একদল লোক তার কারণে কাফির হয়ে যায়। আল্লাহ যখন বৃষ্টি বর্ষণ করেন, তখন তারা বলে: অমুক অমুক তারকার প্রভাবে এটা হয়েছে।
8286 - هل تدرون ما الذي قال ربكم الليلة؟ قال الله: أصبح من عبادي مؤمن بي، وكافر فأما من قال مطرنا بنوء كذا وكذا، فذلك كافر بي، ومؤمن بالكواكب. "حم خ م د ن" عن زيد بن خالد الجهني.
যায়দ ইবন খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জিজ্ঞাসা করলেন,) “তোমরা কি জানো, তোমাদের রব আজ রাতে কী বলেছেন?” আল্লাহ বললেন: “আমার বান্দাদের মধ্যে কেউ আমার প্রতি মুমিন হয়েছে এবং কেউ কাফির হয়েছে। অতঃপর যারা বলেছে, আমরা অমুক অমুক নক্ষত্রের প্রভাবে বৃষ্টি পেয়েছি, তারা আমার প্রতি কাফির এবং নক্ষত্ররাজির প্রতি মুমিন।”
8287 - يكون الناس مجدبين، فينزل الله عز وجل عليهم رزقا من رزقه، فيصبحون مشركين، يقولون: مطرنا بنوء كذا كذا. "حم" عن معاوية.
মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মানুষ দুর্ভিক্ষপীড়িত হবে। অতঃপর আল্লাহ তাআলা তাদের উপর তাঁর পক্ষ থেকে রিযিক (বৃষ্টি) নাযিল করবেন। তখন তারা মুশরিক হয়ে যাবে এবং বলবে: আমরা অমুক অমুক তারকার প্রভাবে বৃষ্টি পেয়েছি।
8288 - يصبح الناس مجدبين، فيأتيهم الله برزق من عنده، فيصبحون مشركين، ويقولون: مطرنا بنوء كذا وكذا. ابن جرير "طب" عن معاوية الليثي.
মুআবিয়া আল-লাইসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মানুষ এমন অবস্থায় ভোরে ওঠে যখন তারা খরাকবলিত (অনাবৃষ্টির শিকার) থাকে, অতঃপর আল্লাহ্ তাদের নিকট তাঁর পক্ষ থেকে রিযিক পাঠান। তখন তারা শিরককারী অবস্থায় ভোরে ওঠে এবং তারা বলে: অমুক অমুক নক্ষত্রের প্রভাবে আমাদের ওপর বৃষ্টি বর্ষিত হয়েছে।
8289 - لا تزال أمة في مسكة من دينها ما لم تضلهم النجوم. الشيرازي في الألقاب عن العباس بن عبد المطلب.
الإكراه بالكفر
من الإكمال
আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যতক্ষণ পর্যন্ত না তারকারাজি কোনো জাতিকে পথভ্রষ্ট করে, ততক্ষণ পর্যন্ত তারা তাদের দ্বীনের উপর সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত থাকবে।
8290 - أخذك الكفار، فغطوك في الماء، فقلت كذا وكذا، فإن عادوا فقل ذلك لهم. ابن سعد عن ابن عون1 عن محمد، أن النبي صلى الله عليه وسلم لقي عمارا فقال فذكره.
حرف الميم
ما لا يعني
আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কাফিররা তোমাকে ধরেছিল এবং তোমাকে পানিতে ডুবিয়ে দিয়েছিল, আর তুমি [বাঁচার জন্য] এমন এমন কথা বলেছিলে। যদি তারা পুনরায় এমন করে, তাহলে তাদের সেই কথাই বলবে।
8291 - من حسن الإسلام المرء تركه ما لا يعنيه. "ت1 هـ" عن أبي هريرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... ব্যক্তির ইসলাম পালনের অন্যতম সৌন্দর্য হলো এমন বিষয় পরিহার করা, যা তার জন্য গুরুত্ব বহন করে না।
8292 - أولا تدري؟ فلعله تكلم فيما لا يعنيه، أو بخل بما لا ينقصه. "ت" عن أنس2.
الإكمال
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বললেন): তুমি কি জানো না? সম্ভবত সে এমন বিষয়ে কথা বলেছে যা তার জন্য অপ্রয়োজনীয় ছিল, অথবা এমন কিছুতে কৃপণতা করেছে যা তাকে কমাতো না।
8293 - إن أكثر الناس ذنوبا يوم القيامة أكثرهم كلاما فيما لا يعنيه. أبو نصر في الإبانة عن عبد الله بن أبي أوفى.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামতের দিন সেই লোকটির গুনাহ সবচেয়ে বেশি হবে, যে অপ্রয়োজনীয় বিষয়ে সবচেয়ে বেশি কথা বলত।
8294 - إن من حسن إسلام المرء تركه ما لا يعنيه. "كر" عن أبي هريرة1.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিঃসন্দেহে, কোনো ব্যক্তির ইসলামের সৌন্দর্যের একটি অংশ হলো, তার জন্য অনর্থক বিষয়াদি পরিহার করা।
8295 - من هذه المتألية على الله؟ وما يدريك يا أم كعب؟ لعل كعبا قال ما لا يعنيه، أو منع ما لا يغنيه. الخطيب عن كعب بن عجرة، أنه مرض فعاده النبي صلى الله عليه وسلم، فقالت أمه: هنيئا لك الجنة يا كعب فقال فذكره.
কাব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অসুস্থ হলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে দেখতে যান। তখন তাঁর মা বললেন: হে কাব! তোমার জন্য জান্নাত মুবারক হোক। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহর উপর অতিরিক্ত আস্থাবান এই মহিলা কে? হে উম্মে কাব! তুমি কী করে জানলে? সম্ভবত কাব এমন কথা বলেছে যা তার জন্য জরুরি ছিল না, অথবা এমন জিনিস আটকে রেখেছে যা তাকে দরিদ্র করত না।
8296 - وما يدريك أنه شهيد؟ فلعله كان يتكلم فيما لا يعنيه، أو يبخل بما لا ينقصه. "هب" والخطيب في كتاب البخلاء عن أبي هريرة، أن رجلا قتل شهيدا فبكته باكية، فقالت واشهيداه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم فذكره "هب ص" عن أنس.
المراء والجدال
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি শহীদ হওয়ার পর একজন ক্রন্দনকারিণী মহিলা কেঁদে কেঁদে বলছিলেন, ‘হায় আমার শহীদ!’ তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তুমি কীভাবে জানলে যে সে শহীদ? হতে পারে সে এমন বিষয়ে কথা বলত যা তার জন্য জরুরি নয়, অথবা এমন বিষয়ে কৃপণতা করত যা তার সম্পদকে কমাত না।"
8297 - لا تمار أخاك، ولا تمازحه، ولا تعده موعدا فتخلفه. "ت" عن ابن عباس.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তোমার ভাইয়ের সাথে তর্ক (বা ঝগড়া) করো না, তার সাথে অতিরিক্ত ঠাট্টা (বা উপহাস) করো না এবং তাকে কোনো প্রতিশ্রুতি দিয়ে তা ভঙ্গ করো না।
8298 - ما ضل قوم بعد هدى كانوا عليه إلا أتوا الجدل. "حم ت هـ ك" عن أبي أمامة.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো জাতি হিদায়াত (সঠিক পথের দিশা) পাওয়ার পর পথভ্রষ্ট হয়নি, তবে তারা বিতর্কে লিপ্ত হয়েছে।
8299 - أنا زعيم ببيت في ربض الجنة لمن ترك المراء، وإن كان محقا، وببيت في وسط الجنة لمن ترك الكذب، وإن كان ما زحا، وببيت في أعلى الجنة لمن حسن خلقه. "د" والضياء عن أبي أمامة.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি জান্নাতের প্রান্তে একটি ঘরের জামিন হচ্ছি সেই ব্যক্তির জন্য, যে তর্ক-বিতর্ক ছেড়ে দেয়, যদিও সে সত্যবাদী হয়। আর জান্নাতের মধ্যভাগে একটি ঘরের জামিন হচ্ছি সেই ব্যক্তির জন্য, যে মিথ্যা বলা ত্যাগ করে, যদিও সে ঠাট্টাচ্ছলে তা বলে। আর জান্নাতের সর্বোচ্চ স্থানে একটি ঘরের জামিন হচ্ছি সেই ব্যক্তির জন্য, যার চরিত্র উত্তম।
8300 - من ترك الكذب وهو باطل بنى الله له قصرا في ربض الجنة، ومن ترك المراء وهو محق بنى الله له في وسطها، ومن حسن خلقه بنى الله له في أعلاها. "ت هـ" عن أنس.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি মিথ্যা পরিহার করে (যা মন্দ ও ভিত্তিহীন), আল্লাহ তার জন্য জান্নাতের বহির্ভাগে একটি প্রাসাদ তৈরি করেন। আর যে ব্যক্তি তর্ক পরিহার করে, যদিও সে সত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত, আল্লাহ তার জন্য জান্নাতের মধ্যস্থলে একটি প্রাসাদ তৈরি করেন। আর যে ব্যক্তি তার চরিত্রকে সুন্দর করে, আল্লাহ তার জন্য জান্নাতের উচ্চতম স্থানে একটি প্রাসাদ তৈরি করেন।
