হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (8141)


8141 - لا تسبوا الدهر، فإن الله يقول: أنا الدهر، لي الليل أجده وأبليه وأذهب بملوك، وآتي بملوك.
ابن عساكر في معجمه وابن النجار عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সময়কে গালি দিও না। কেননা আল্লাহ্ বলেন: আমিই কাল (সময়)। রাত আমারই, আমি একে নতুন করি এবং পুরাতন করি; আমি রাজাদেরকে অপসারণ করি এবং রাজাদেরকে আনি।









কানযুল উম্মাল (8142)


8142 - لا تسبوا الدهر، قال الله تعالى: أنا الدهر الأيام والليالي أجددها وآتي بملوك بعد ملوك. "هب" عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা কালকে (সময়কে) গালি দিও না। আল্লাহ তা'আলা বলেছেন: আমিই কাল (সময়/যুগ)। আমি দিন ও রাতকে নতুন করি এবং একের পর এক বাদশাহ নিয়ে আসি।









কানযুল উম্মাল (8143)


8143 - يقول الله تعالى: استقرضت عبدي فلم يقرضني، وشتمني عبدي وهو لا يدري، يقول: وادهراه وادهراه، وأنا الدهر. ابن جرير "ك" عن أبي هريرة.
سب الأموات من الإكمال




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহ বলেন: আমি আমার বান্দার কাছে ঋণ চাইলাম, কিন্তু সে আমাকে ঋণ দিলো না। আর আমার বান্দা আমাকে গালি দিলো, অথচ সে জানে না। সে বলে: 'হায়রে কাল! হায়রে কাল!' অথচ আমিই তো কাল।









কানযুল উম্মাল (8144)


8144 - لا تسبوا الأموات، فإنهم قد أفضوا إلى ما اكتسبوا. ابن النجار عن عائشة1.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা মৃতদের গালি দিও না, কারণ তারা যা অর্জন করেছে তার কাছে পৌঁছে গেছে।









কানযুল উম্মাল (8145)


8145 - لا تسبوا أمواتكم، فإنه لا يحل سبهم. "طب" عن ابن عمر.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তোমাদের মৃতদের গালি দিও না। কারণ তাদের গালি দেওয়া হালাল নয়।









কানযুল উম্মাল (8146)


8146 - ما بال قوم يؤذون الأحياء بشتم الأموات؟ ألا لا تؤذوا الأحياء بشتم الأموات. ابن سعد عن هشام بن يحيى المخزومي عن شيخ له.




হিশাম বিন ইয়াহইয়া আল-মাখযূমী থেকে বর্ণিত: লোকদের কী হলো যে তারা মৃতদের গালি দিয়ে জীবিতদের কষ্ট দেয়? সাবধান! তোমরা মৃতদের গালি দিয়ে জীবিতদের কষ্ট দিও না।









কানযুল উম্মাল (8147)


8147 - لا تسبوا الأموات فتؤذوا الأحياء ألا إن البذاء لؤم. الخرائطي في مساوي الأخلاق عن أم سلمة.
تصيير سبه صلى الله عليه وسلم للناس رحمة وقربة




উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা মৃতদের গালি দিও না। কারণ, এতে তোমরা জীবিতদের কষ্ট দেবে। সাবধান! নিশ্চয় গালমন্দ করা হলো নীচতা।









কানযুল উম্মাল (8148)


8148 - أو ما علمت ما شارطت عليه ربي؟ قلت: اللهم إنما أنا بشر، فأي المسلمين لعنته أو سببته فاجعله زكاة وأجرا. "م" عن عائشة1.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন,) "তুমি কি জানো না, আমি আমার রবের সাথে কী শর্ত করেছি? আমি বলেছি, ‘হে আল্লাহ, আমি তো কেবল একজন মানুষ। সুতরাং আমি যদি কোনো মুসলমানকে অভিশাপ দিই অথবা গালি দিই, তবে তুমি সেটাকে তার জন্য পবিত্রতা (যাকাত) ও পুরস্কার (সাওয়াব) বানিয়ে দাও।’"









কানযুল উম্মাল (8149)


8149 - يا أم سليم، أما تعلمين أني اشترطت على ربي؟ فقلت إنما أنا بشر أرضى كما يرضى البشر، وأغضب كما يغضب البشر، فأيما أحد دعوت عليه من أمتي بدعوة ليس لها بأهل أن تجعلها له طهورا وزكاة وقربة يقربه بها منه يوم القيامة. "حم م" عن أنس2.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): হে উম্মে সুলাইম, তুমি কি জানো না যে আমি আমার রবের কাছে একটি শর্ত করেছি? আমি বললাম, 'আমি তো কেবল একজন মানুষ। মানুষ যেমন সন্তুষ্ট হয় আমিও তেমন সন্তুষ্ট হই, আর মানুষ যেমন রাগান্বিত হয় আমিও তেমন রাগান্বিত হই।' অতএব, আমার উম্মাতের মধ্যে যার প্রতিই আমি এমন কোনো অভিশাপমূলক দুআ করি, যার সে উপযুক্ত নয়, তবে আপনি যেন তা তার জন্য পবিত্রতা (তহুর), পরিশুদ্ধতা (যাকাত) এবং নৈকট্যের মাধ্যম বানিয়ে দেন, যার দ্বারা সে কিয়ামতের দিন আপনার নিকটবর্তী হতে পারবে।









কানযুল উম্মাল (8150)


8150 - اللهم إني أتخذ عندك عهدا لن تخلفنيه، فإنما أنا بشر، فأيما مؤمن آذيته أو شتمته أو جلدته أو لعنته فاجعلها له صلاة وزكاة وقربة تقربه بها إليك يوم القيامة. "ق" عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট একটি অঙ্গীকার গ্রহণ করছি, যা তুমি আমার জন্য ভঙ্গ করবে না। কারণ আমি তো কেবল একজন মানুষ। সুতরাং আমি যে কোনো মুমিনকে কষ্ট দিয়েছি, অথবা গালি দিয়েছি, অথবা প্রহার করেছি, অথবা অভিশাপ দিয়েছি, কিয়ামতের দিনে তুমি তার জন্য সেটিকে সালাত, যাকাত এবং নৈকট্যের মাধ্যম বানিয়ে দাও, যার দ্বারা সে তোমার নিকটবর্তী হতে পারবে।









কানযুল উম্মাল (8151)


8151 - أيما رجل من أمتي سببته سبة أو لعنته لعنة في غضبي فإنما أنا من ولد آدم أغضب كما يغضبون، وإنما بعثني الله رحمة للعالمين، فاجعلها عليه صلاة يوم القيامة. "حم د" عن سلمان.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) আমার উম্মতের যেই কোনো ব্যক্তিকে আমি রাগের বশে গালি দিয়েছি বা অভিসম্পাত করেছি, (তা যেন মাফ হয়ে যায়,) কারণ আমিও তো আদমের সন্তান; তারা যেমন রাগান্বিত হয়, আমিও তেমন রাগান্বিত হই। আর আল্লাহ আমাকে কেবল বিশ্বজগতের জন্য রহমত হিসেবেই প্রেরণ করেছেন। অতএব, কিয়ামতের দিন আপনি তার জন্য সেটিকে রহমত (সালাত বা দুরুদ) বানিয়ে দিন।









কানযুল উম্মাল (8152)


8152 - إنما أنا بشر، وإني اشترطت على ربي عز وجل، أي عبد من المسلمين شتمته أو سببته أن يكون ذلك له زكاة وأجرا. "حم م" عن جابر.
الإكمال




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি তো একজন মানুষ মাত্র। আর আমি আমার পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত প্রতিপালকের কাছে এই শর্ত করেছি যে, আমি যদি কোনো মুসলিম বান্দাকে গালি দেই অথবা অভিশাপ করি, তবে তা যেন তার জন্য পবিত্রতা (যাকাত) এবং সওয়াব (পুরস্কার) হয়।









কানযুল উম্মাল (8153)


8153 - إن أناسا يتبعوني، وإني لا يعجبني أن يتبعوني، اللهم فمن ضربت أو سببت فاجعلها له كفارة وأجرا. ابن سعد عن أبي السوار العدوي عن خاله.




আবূ আস-সাওওয়ার আল-আদাবী থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) নিশ্চয়ই কিছু লোক আমার অনুসরণ করে, কিন্তু তাদের অনুসরণ করা আমার কাছে পছন্দনীয় নয়। হে আল্লাহ! আমি যদি কাউকে প্রহার করি বা গালি দেই, তবে তা তার জন্য কাফফারা (গুনাহের প্রায়শ্চিত্ত) এবং প্রতিদান হিসেবে নির্ধারণ করে দাও।









কানযুল উম্মাল (8154)


8154 - أما علمت يا عائشة أني قلت لربي فيما بيني وبينه: إنما أنا بشر أغضب، فأي دعوة دعوت بها على غضب على أحد من أمتي، أو أحد من أهل بيتي، أو أحد من أزواجي، فاجعلها له بركة ومغفرة ورحمة وطهورا. الشيرازي في الألقاب عن عائشة.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): হে আয়িশা, তুমি কি অবগত নও যে আমি আমার রবের সাথে গোপনে বলেছি: ‘আমি তো একজন মানুষ, আমি রাগান্বিত হই। সুতরাং রাগের বশে আমি আমার উম্মতের কারো উপর, অথবা আমার পরিবারের কারো উপর, অথবা আমার স্ত্রীদের কারো উপর যে কোনো বদ-দোয়া করি না কেন, আপনি তার জন্য সেটিকে বরকত, ক্ষমা, রহমত এবং পবিত্রতা হিসেবে কবুল করে নিন।’









কানযুল উম্মাল (8155)


8155 - إني سألت الله أيما إنسان من أمتي دعوت الله عليه أن يجعلها له مغفرة. "حم" عن أنس.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি আল্লাহর কাছে চেয়েছি যে, আমার উম্মতের যেই কোনো ব্যক্তির বিরুদ্ধে আমি বদদো‘আ করি, তিনি যেন সেটিকে তার জন্য ক্ষমা (মাগফিরাত) বানিয়ে দেন।









কানযুল উম্মাল (8156)


8156 - إني أتغيظ عليكم، وأعزركم؛ ثم أدعوا الله بيني وبينه: اللهم ما لعنتهم أو سببتهم أو تغيظت عليهم فاجعله لهم بركة ورحمة ومغفرة وصلاة، فإنهم أهلي وأنا لهم ناصح. "طب" عن سمرة.




সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) “নিশ্চয় আমি তোমাদের প্রতি রাগান্বিত হই এবং তোমাদের তিরস্কার করি; অতঃপর আমি আমার ও তাঁর (আল্লাহর) মাঝে আল্লাহর কাছে দু‘আ করি: হে আল্লাহ! আমি যাদেরকে লা‘নত করেছি, বা গালি দিয়েছি, অথবা যাদের প্রতি রাগান্বিত হয়েছি, তুমি তাদের জন্য সেটিকে বরকত, রহমত, মাগফিরাত ও সালাত (কল্যাণ) স্বরূপ করে দাও। কারণ তারা আমার আহল (জাতি) এবং আমি তাদের জন্য কল্যাণকামী উপদেশদাতা।”









কানযুল উম্মাল (8157)


8157 - اللهم إني أتخذ عندك عهدا لن تخلفنيه، فإنما أنا بشر، فأيما مؤمن آذيته أو شتمته أو جلدته أو لعنته فاجعلها له صلاة وزكاة وقربة تقربه بها إليك يوم القيامة. "حم خ م" عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে এমন একটি অঙ্গীকার গ্রহণ করছি যা তুমি আমার জন্য ভঙ্গ করবে না। কারণ আমি তো কেবল একজন মানুষ। অতএব, আমি যদি কোনো মুমিনকে কষ্ট দিই, অথবা তাকে গালমন্দ করি, অথবা তাকে প্রহার করি, অথবা তাকে অভিশাপ দিই, তাহলে কিয়ামতের দিন তুমি তাকে এর বিনিময়ে সালাত, যাকাত এবং নৈকট্যের মাধ্যম বানিয়ে দিও, যার মাধ্যমে সে তোমার নিকটবর্তী হতে পারে।









কানযুল উম্মাল (8158)


8158 - اللهم إنما أنا بشر، فأي رجل من المسلمين سببته أو لعنته أو جلدته، فاجعلها له زكاة ورحمة.
"حم م ش" عن أبي هريرة1.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে আল্লাহ! আমি তো কেবল একজন মানুষ। অতএব, মুসলিমদের মধ্য থেকে যে কোনো ব্যক্তিকে আমি গালি দিয়েছি, অথবা অভিশাপ দিয়েছি, অথবা প্রহার করেছি, সেটিকে তার জন্য পবিত্রতা (যাকাত) ও রহমত বানিয়ে দাও।









কানযুল উম্মাল (8159)


8159 - اللهم: إنما أنا بشر فأيما عبد من المؤمنين دعوت عليه فاجعلها له زكاة ورحمة. "حم" عن أبي الطفيل وامرأته سودة.




আবুত তুফায়ল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে আল্লাহ! আমি তো কেবল একজন মানুষ। সুতরাং মু’মিনদের মধ্য থেকে যেই বান্দাকে আমি (রাগবশত) অভিশাপ দিয়েছি, আপনি তার জন্য সেটিকে পবিত্রতা ও রহমত বানিয়ে দিন।









কানযুল উম্মাল (8160)


8160 - اللهم إنما أنا بشر أغضب كما يغضب البشر، وأرضى كما يرضى البشر فمن لعنته من أحد من أمتي فاجعلها له زكاة ورحمة. "طب" عن أبي الطفيل.




আবু তোফায়েল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দু‘আ করে বলেন) হে আল্লাহ! আমি তো একজন মানুষ মাত্র। মানুষ যেমন রাগান্বিত হয়, আমিও তেমনি রাগান্বিত হই, আর মানুষ যেমন সন্তুষ্ট হয়, আমিও তেমনি সন্তুষ্ট হই। সুতরাং আমার উম্মতের মধ্য থেকে আমি যাকে লা’নত করি, আপনি সেটাকে তার জন্য পবিত্রতা (যাকাত) ও রহমত বানিয়ে দিন।