কানযুল উম্মাল
7081 - ابن آدم عندك ما يكفيك، وأنت تطلب ما يطغيك، ابن آدم لا بقليل تقنع، ولا من كثير تشبع، ابن آدم إذا أصبحت معافى في جسدك آمنا في سربك1 عندك قوت يومك، فعلى الدنيا العفاء. "عد هب عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে আদম সন্তান! তোমার কাছে যা যথেষ্ট তা রয়েছে, কিন্তু তুমি তা-ই তালাশ করো যা তোমাকে সীমালঙ্ঘনকারী করে তোলে। হে আদম সন্তান! তুমি অল্পে সন্তুষ্ট হও না এবং বেশি হলেও তুমি তৃপ্ত হও না। হে আদম সন্তান! যখন তুমি সকালে উপনীত হলে, তোমার শরীর সুস্থ, তোমার জনপদে তুমি নিরাপদ এবং তোমার কাছে তোমার দিনের খাদ্য আছে, তখন দুনিয়ার উপর ধিক্কার।
7082 - إذا أصبحت آمنا في سربك معافى في بدنك عندك قوت يومك فعلى الدنيا العفاء. "هب عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি সকালে তোমার বাসস্থানে নিরাপদ অবস্থায় থাকো, তোমার শরীরে সুস্থ থাকো এবং তোমার কাছে তোমার দিনের খোরাক থাকে, তখন দুনিয়ার উপর (অন্য সব কিছুর জন্য) ধিক্কার।
7083 - من أصبح منكم آمنا في سربه معافى في جسده وعنده قوت يومه فكأنما حيزت له الدنيا. "خد ت هـ عن عبيد الله بن محصن".
উবাইদুল্লাহ ইবনু মিহসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তোমাদের মধ্যে নিজ পরিবারে নিরাপদে, সুস্থ শরীরে এবং তার একদিনের খোরাক সহকারে সকাল করে, তাকে যেন (পুরো) দুনিয়াটাই একত্র করে দেওয়া হলো।
7084 - أحبكم إلى الله تعالى أقلكم طعما2 وأخفكم بدنا. "فر عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা'আলার কাছে তোমাদের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয় হলো সেই ব্যক্তি, যে খাদ্যে তোমাদের মধ্যে সবচেয়ে কম এবং শরীরে সবচেয়ে হালকা।
7085 - إذا أراد الله بعبد خيرا جعل غناه في نفسه، وتقاه في قلبه، وإذا أراد بعبد شرا جعل فقره بين عينيه. "الحكيم فر عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ কোনো বান্দার জন্য কল্যাণ চান, তখন তিনি তার মনের প্রাচুর্য তার আত্মার মধ্যে এবং তার তাকওয়া তার অন্তরে স্থাপন করেন। আর যখন তিনি কোনো বান্দার জন্য অকল্যাণ চান, তখন তিনি তার দারিদ্র্য তার দুই চোখের সামনে স্থাপন করেন।
7086 - إذا اشتد كلب الجوع فعليك برغيف وجرة من الماء القراح، وقل على الدنيا وأهلها مني الدمار. "هب عد عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন ক্ষুধার জ্বালা তীব্র হয়ে ওঠে, তখন তোমার জন্য আবশ্যক হলো একটি রুটি এবং এক কলসি বিশুদ্ধ পানি। আর দুনিয়া ও এর অধিবাসীদের সম্পর্কে বলো, আমার পক্ষ থেকে তাদের জন্য ধ্বংস।
7087 - أكبر أمتي الذين لم يعطوا فيبطروا، ولم يقتر عليهم فيسألوا. "تخ والبغوي وابن شاهين عن الجذع الأنصاري".
আল-জাদ’ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের মধ্যে তারাই সর্বশ্রেষ্ঠ, যাদেরকে (সম্পদ) দেওয়া হলেও তারা অহংকারী হয় না, আর যখন তাদের অভাব হয় তখন তারা (মানুষের কাছে) সওয়াল করে না।
7088 - خير أمتي الذين لم يعطوا فيبطروا، ولم يمنعوا فيسألوا. "ابن شاهين عن الجذع".
আল-জাদ’আ থেকে বর্ণিত, আমার উম্মতের মধ্যে তারাই সর্বোত্তম, যাদেরকে (কিছু) দেওয়া হলে তারা দাম্ভিকতা প্রকাশ করে না এবং (কিছু দেওয়া থেকে) বঞ্চিত করা হলে তারা (অন্যের কাছে) যাচ্ঞা করে না।
7089 - إن الله تعالى إذا أحب عبدا جعل رزقه كفافا. "أبو الشيخ عن علي".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা যখন কোনো বান্দাকে ভালোবাসেন, তখন তার জীবিকা পরিমিত ও যথেষ্ট করে দেন।
7090 - إن الله تعالى يبتلي العبد فيما أعطاه، فإن رضي بما قسم الله له بورك له ووسعه، وإن لم يرض لم يبارك له، ولم يزد على ما كتب له. "حم وابن قانع هب عن رجل من بني سليم".
বনু সুলাইম গোত্রের জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা বান্দাকে তিনি যা দিয়েছেন, তার মাধ্যমে পরীক্ষা করেন। যদি সে আল্লাহ তার জন্য যা বন্টন করেছেন তাতে সন্তুষ্ট থাকে, তবে তাতে তার জন্য বরকত দেওয়া হয় এবং তা প্রশস্ত করা হয়। আর যদি সে সন্তুষ্ট না হয়, তবে তার জন্য বরকত দেওয়া হয় না এবং তার জন্য যা লিখিত আছে, তার বেশি বৃদ্ধিও পায় না।
7091 - إن الله تعالى يحب الفقير المتعفف أبا العيال. "هـ عن عمران".
ইমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা দরিদ্র, আত্মসংযমী এবং পরিবারের ভরণপোষণকারী ব্যক্তিকে ভালোবাসেন।
7092 - إن الطير إذا أصبحت سبحت ربها، وسألته قوت يومها. "خط عن علي".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় পাখিরা যখন সকালে ওঠে, তখন তারা তাদের রবের পবিত্রতা বর্ণনা করে এবং তাঁর কাছে তাদের দিনের খাদ্য প্রার্থনা করে।
7093 - إن أهل البيت ليقل طعمهم فتستنير بيوتهم. "طس عن أبي هريرة".
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই ঘরের লোকদের খাদ্য (আহার্য) সীমিত হলে তাদের ঘরসমূহ আলোকিত হয়ে যায়।
7094 - إذا أردت اللحوق بي فليكفك من الدنيا كزاد الراكب وإياك ومجالسة الأغنياء، ولا تستخلقي ثوبا حتى ترقعيه. "ت ك عن عائشة"1.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন): যদি তুমি আমার সঙ্গে মিলিত হতে চাও, তবে দুনিয়াতে তোমার জন্য যেন পথিকের পাথেয়ই যথেষ্ট হয়। আর তুমি ধনীদের সাথে মেলামেশা করা থেকে বিরত থাকবে। আর কোনো কাপড়কে ততক্ষণ পর্যন্ত পুরাতন হতে দিও না, যতক্ষণ না তুমি তাতে তালি লাগাও।
7095 - خيار أمتي القانع، وشرارهم الطامع. "القضاعي عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার উম্মতের মধ্যে সর্বোত্তম তারাই, যারা অল্পে তুষ্ট। আর তাদের মধ্যে নিকৃষ্টতম তারাই, যারা লোভী।
7096 - خير الرزق ما كان يوما بيوم كفافا. "عد فر عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রিযিকের মধ্যে সর্বোত্তম হলো যা দিন দিন জীবন ধারণের জন্য যথেষ্ট হয়।
7097 - خير الرزق الكفاف. "حم في الزهد عن زياد بن
جبير" مرسلا.
যিয়াদ ইবনে জুবাইর থেকে বর্ণিত, উত্তম রিযিক হলো প্রয়োজন অনুযায়ী যথেষ্ট পরিমাণ।
7098 - طوبى لمن أسلم فكان عيشه كفافا. "الرازي في مشيخته عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ধন্য (বা জান্নাত) সেই ব্যক্তির জন্য, যে ইসলাম গ্রহণ করেছে এবং তার জীবিকা ছিল কেবল প্রয়োজন মেটানোর মতো।
7099 - طوبى لمن بات حاجا، وأصبح غازيا، رجل مستور ذو عيال، متعفف قانع باليسير من الدنيا، يدخل عليهم ضاحكا، ويخرج عنهم ضاحكا، فوالذي نفسي بيده إنهم هم الحاجون الغازون في سبيل الله عز وجل. "فر عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোবা (জান্নাতের সুসংবাদ) তার জন্য, যে রাতে ঘুমায় হাজীর বেশে এবং সকালে ওঠে গাজীর বেশে। সে এমন ব্যক্তি যে সৎ জীবন যাপন করে, পরিবারের ভরণপোষণকারী, আত্ম-সংযমী এবং দুনিয়ার সামান্য উপার্জনেই সন্তুষ্ট। সে তাদের (পরিবারের) কাছে প্রবেশ করে হাসি মুখে এবং তাদের কাছ থেকে বের হয় হাসি মুখে। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! নিশ্চয়ই এরাই মহান আল্লাহর পথে হাজি ও গাজী।
7100 - طوبى لمن رزقه الله الكفاف ثم صبر عليه. "طب فر عن عبد الله بن حنطب".
আব্দুল্লাহ ইবনু হানতাব থেকে বর্ণিত, সৌভাগ্য তার জন্য, যাকে আল্লাহ প্রয়োজন মাফিক জীবিকা (আল-কাফাফ) দান করেছেন এবং অতঃপর সে তাতে ধৈর্য ধারণ করেছে।
