হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (12321)


12321 - لا تنتقب المرأة المحرمة ولا تلبس القفازين. "ق عن ابن عمرو".




ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহরিম নারী যেন নেকাব না পরে এবং হাতমোজা (গ্লাভস) পরিধান না করে।









কানযুল উম্মাল (12322)


12322 - ينهى النساء في إحرامهن عن القفازين والنقاب وما مس الورس والزعفران من الثياب ولتلبس بعد ذلك ما أحبت من ألوان الثياب. "ك عن ابن عمر".




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মহিলাদেরকে তাদের ইহরাম অবস্থায় হাতমোজা এবং নেকাব পরিধান করতে নিষেধ করা হয়েছে এবং এমন পোশাক পরিধান করতে নিষেধ করা হয়েছে যা ওয়ারস ও জাফরান দ্বারা রঞ্জিত। কিন্তু এরপর তারা তাদের পছন্দের যেকোনো রঙের পোশাক পরিধান করতে পারে।









কানযুল উম্মাল (12323)


12323 - لا تطيبي وأنت محرمة، ولا تمسي الحناء فإنه طيب. "طب عن أم سلمة".




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা ইহরাম অবস্থায় সুগন্ধি ব্যবহার করবে না এবং মেহেদি স্পর্শ করবে না, কারণ তা সুগন্ধি।









কানযুল উম্মাল (12324)


12324 - يا بنت عميس، لا غسل عليكن، ولا جمعة ولا حلاق ولا تقصير إلا أن تأخذ إحداكن لنفسها أو من كان منها بمحرم من
أطراف شعرها من مقدم رأسها يوم النحر إذا حجت. "طب عن أسماء بنت عميس".
الشرط والاستثناء من الإكمال




আসমা বিনত উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [তিনি বললেন,] “হে উমাইসের কন্যা, তোমাদের উপর (পুরুষদের ন্যায়) কোনো গোসল (ফরয) নেই, কোনো জুমুআ নেই, কোনো হলক (মাথা মুণ্ডন) নেই এবং কোনো কসর (চুল ছোট করা) নেই। তবে যখন তোমাদের কেউ হজ্জ করে, তখন কুরবানীর দিনে মাথার সামনের দিক থেকে তার চুলের অগ্রভাগ থেকে সামান্য কেটে নিতে পারে—সে নিজে অথবা তার কোনো মাহরাম ব্যক্তির মাধ্যমে।”









কানযুল উম্মাল (12325)


12325 - اشترطي عند إحرامك محلي حيث حبستني فإن ذلك لك. "ق عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি যখন ইহরাম বাঁধবে, তখন এই শর্ত করে নাও যে, ‘যেখানেই আমাকে আটকে দেওয়া হবে (বা বাধাগ্রস্ত করা হবে), সেখানেই আমার ইহরামের স্থান শেষ হয়ে যাবে।’ কারণ এটা তোমার জন্য বৈধ।









কানযুল উম্মাল (12326)


12326 - اشترطي وقولي: محلي حيث حبستني. "ص عن جابر".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, 'তুমি শর্ত করে নাও এবং বলো: যেখানে আমাকে আটকে দেওয়া হবে, সেখানেই আমার হালাল হওয়া (ইহরাম শেষ করা)।'









কানযুল উম্মাল (12327)


12327 - أهلي بالحج وقولي: محلي حيث حبستني. "حم عن أم سلمة".




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমি হজের নিয়ত করছি এবং বলছি: আমার ইহরাম খোলার স্থান সেখানেই, যেখানে আপনি আমাকে আটকে দেবেন।









কানযুল উম্মাল (12328)


12328 - حجي واشترطي وقولي: اللهم محلي حيث حبستني. "حم م ن حب عن عائشة" "م د ت ن هـ حب عن ابن عباس" "هـ وأبو نعيم ق عن ضباعة" "هـ عن أبي بكر بن عبد الله بن الزبير عن جدته" "طب عن ابن عمر" "ق عن جابر".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তুমি হজ বা উমরাহ করো এবং শর্তারোপ করো। আর বলো: 'হে আল্লাহ! যেখানে তুমি আমাকে বাধা দেবে, সেটাই হবে (ইহরাম থেকে) আমার হালাল হওয়ার স্থান'।"









কানযুল উম্মাল (12329)


12329 - قولي: لبيك اللهم لبيك ومحلي من الأرض حيث تحبسني، فإن لك على ربك ما استثنيت. "ن هـ طب عن ابن عباس" "حم عن ضباعة بنت الزبير".
جامع النسك من الإكمال




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আমি যেন বলি): লাব্বাইকা আল্লাহুম্মা লাব্বাইক (আমি হাজির, হে আল্লাহ! আমি হাজির), আর আমি যেই স্থানে (হজ বা উমরার পথে) বাঁধাগ্রস্ত হই, সেখানেই আমার হালাল হওয়ার স্থান। কেননা তুমি যা শর্তারোপ করেছো, তার জন্য তোমার রবের উপর (প্রতিশ্রুতি) রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (12330)


12330 - نزل جبريل على إبراهيم فراغ به فصلى بمنى الظهر والمغرب والعشاء والصبح، ثم غدا به من منى إلى عرفة فصلى به الصلاتين الظهر والعصر، ثم وقف به حتى غابت الشمس ثم دفع به حتى أتى المزدلفة فنزل به، فبات فصلى الصبح كأعجل ما يصلي أحد من المسلمين، ثم وقف به كأبطأ ما يصلي أحد من المسلمين، ثم أفاض به حتى أتى الجمرة فرماها، ثم ذبح وحلق، ثم أتى به البيت فطاف به، ثم رجع به إلى منى فأقام فيها تلك الأيام، ثم أوحى الله إلى محمد أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا. "هب عن ابن عمرو" مرفوعا وموقوفا وقال: المحفوظ للموقوف.
الحج عن الغير من الإكمال




ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল (আঃ) ইবরাহীম (আঃ)-এর কাছে অবতরণ করলেন এবং তাঁকে সাথে নিয়ে মিনায় যুহর, মাগরিব, ইশা ও সুবহে (ফজর)র সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তাঁকে নিয়ে মিনা থেকে আরাফাতের দিকে রওনা হলেন এবং সেখানে তাঁর সাথে দুটি সালাত (যুহর ও আসর) আদায় করলেন। এরপর সূর্যাস্ত না হওয়া পর্যন্ত তাঁকে নিয়ে সেখানে অবস্থান করলেন। এরপর তাঁকে নিয়ে মুযদালিফার দিকে চললেন এবং সেখানে অবতরণ করলেন। তিনি রাত কাটালেন এবং সুবহে (ফজর)র সালাত এমন দ্রুততার সাথে আদায় করলেন যেমন কোনো মুসলিম সালাত আদায় করে থাকে। অতঃপর তিনি তাঁকে নিয়ে এমন দীর্ঘ সময় অবস্থান করলেন যেমন কোনো মুসলিম দীর্ঘ সময় অবস্থান করে থাকে। এরপর তাঁকে নিয়ে চললেন এবং জামারায় (পাথরের স্তূপে) এসে কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন, অতঃপর কুরবানি করলেন এবং মাথা মুণ্ডন করলেন। এরপর তাঁকে নিয়ে বাইতুল্লাহতে আসলেন এবং তা তাওয়াফ করলেন। এরপর তাঁকে নিয়ে মিনায় ফিরে গেলেন এবং সেখানে সেই দিনগুলো অবস্থান করলেন। অতঃপর আল্লাহ তাআলা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ওহী পাঠালেন যে, তুমি একনিষ্ঠভাবে ইবরাহীমের ধর্মাদর্শ অনুসরণ করো।









কানযুল উম্মাল (12331)


12331 - أرأيت لو كان على أبيك دين أكنت قاضيه؟ قال: نعم، قال: فدين الله أحق أن يقضى. "طب عن حصين بن عوف" قال: قلت يا رسول الله أحج عن أبي؟ قال: فذكره.




হুসাইন ইবন আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি কি আমার পিতার পক্ষ থেকে হজ্জ করব? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি কি মনে করো, যদি তোমার পিতার উপর কোনো ঋণ থাকতো, তবে কি তুমি তা পরিশোধ করতে? সে বললো: হ্যাঁ। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তাহলে আল্লাহর ঋণ আরও বেশি পরিশোধের হকদার।









কানযুল উম্মাল (12332)


12332 - أرأيت لو كان على أبيك دين فقضيته عنه قبل منك؟ قال: نعم، قال: فالله أرحم، حج عن أبيك. "ق عن سودة بنت زمعة".




সওদা বিনত যাম‘আ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আপনি কি মনে করেন, যদি আপনার পিতার উপর কোনো ঋণ থাকত এবং আপনি তা তাঁর পক্ষ থেকে পরিশোধ করতেন, তবে কি তা আপনার কাছ থেকে কবুল করা হতো? সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তবে আল্লাহ আরও বেশি দয়ালু। সুতরাং, আপনি আপনার পিতার পক্ষ থেকে হজ করুন।









কানযুল উম্মাল (12333)


12333 - أرأيت لو كان على أبيك دين فقضيته عنه كان يجزئ قال: نعم، قال: فاحجج عن أبيك. "حب عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি জিজ্ঞাসা করলেন) "তুমি কি মনে করো, যদি তোমার পিতার উপর কোনো ঋণ থাকতো এবং তুমি তা পরিশোধ করতে, তবে কি তা যথেষ্ট হতো?" সে বলল: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "তবে তোমার পিতার পক্ষ থেকে হজ করো।"









কানযুল উম্মাল (12334)


12334 - أرأيت إن كان على أبيك دين فقضيته أقضي عنك؟ قال: نعم، قال: حج عن أبيك.
"طب عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জিজ্ঞাসা করলেন,) "আপনি কি মনে করেন, যদি আপনার পিতার উপর ঋণ থাকত এবং আপনি তা পরিশোধ করে দিতেন, তবে কি তা তাঁর পক্ষ থেকে যথেষ্ট হতো?" লোকটি বলল, "হ্যাঁ।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তবে আপনি আপনার পিতার পক্ষ থেকে হজ আদায় করুন।"









কানযুল উম্মাল (12335)


12335 - مثل الذي يحج لأمتي مثل أم موسى كانت ترضعه وهي كانت تأخذ الكراء من فرعون. "الديلمي عن جبير بن نفير عن عوف بن مالك".




আওফ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আমার উম্মতের পক্ষ থেকে হজ করে, তাদের দৃষ্টান্ত হলো মূসা (আঃ)-এর মায়ের মতো। তিনি মূসা (আঃ)-কে দুধ পান করাতেন এবং এর জন্য ফেরাউনের কাছ থেকে মজুরি নিতেন।









কানযুল উম্মাল (12336)


12336 - حجي عن أبيك. "ت عن علي" "طب عن الفضل"1




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি তোমার পিতার পক্ষ থেকে হজ্জ করো।









কানযুল উম্মাল (12337)


12337 - حج عن أبيك. "هـ عن أبي الغوث بن حصين عن ابن عباس عن حصين بن عوف ك عن أبي هريرة"2




আবু হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তোমার পিতার পক্ষ থেকে হজ্জ করো।









কানযুল উম্মাল (12338)


12338 - حججت عن أبيك. "ت عن علي" "طب عن الفضل".




আল-ফাদল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [আমি] আপনার পিতার পক্ষ থেকে হজ করেছি।









কানযুল উম্মাল (12339)


12339 - من حج عن والديه بعد وفاتهما، كتب الله له عتقا من النار، وكان للمحجوج عنهما أجر حجة تامة من غير أن ينقص من أجورهما شيء، وما وصل ذو رحم رحمه بأفضل من حجة يدخلها عليه بعد موته في قبره، ومن مشى على راحلته عقبه، فكأنما أعتق رقبة. "هب وضعفه وابن عساكر عن عبد العزيز بن عبيد الله بن عمر عن أبيه عن جده".




আব্দুল আযীয ইবনে উবাইদুল্লাহ ইবনে উমার থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার বাবা-মায়ের মৃত্যুর পর তাদের পক্ষ থেকে হজ্ব করে, আল্লাহ তার জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তির ফয়সালা লিখে দেন। এবং যাদের পক্ষ থেকে হজ্ব করা হলো, তারা তাদের প্রাপ্য পুরস্কার থেকে কোনো কিছু হ্রাস হওয়া ছাড়াই একটি পূর্ণ হজ্বের সওয়াব লাভ করে। আর আত্মীয়-স্বজনদের মধ্যে কোনো আত্মীয় তার (মৃত) আত্মীয়ের সাথে এমন কোনো উত্তম পন্থায় সম্পর্ক বজায় রাখে না, যেমনভাবে তার মৃত্যুর পর কবরে তার জন্য হজ্ব পৌঁছে দেওয়ার মাধ্যমে সম্পর্ক বজায় রাখে। আর যে ব্যক্তি তার সাওয়ারীর (পশুর/যানের) পেছনে হেঁটে চলে, সে যেন একটি দাস মুক্ত করল।









কানযুল উম্মাল (12340)


12340 - من حج عن أبيه، أو عن أمه أجزأه ذلك عنه وعنهما. "طب عن زيد بن أرقم".




যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার পিতার পক্ষ থেকে অথবা তার মাতার পক্ষ থেকে হজ্ব করে, সেটি তার পক্ষ থেকে এবং তাদের উভয়ের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হবে।