কানযুল উম্মাল
11561 - عن علي قال: القسمة لمن شهد الوقعة. "عد ق".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বণ্টন তাদের জন্য যারা যুদ্ধে উপস্থিত ছিল।
11562 - عن ثابت بن الحارث الأنصاري قال: قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم خيبر لسهلة بنت عاصم بن عدي، ولابنة لها ولدت. "ابن سعد والحسن بن سفيان والبغوي طب وأبو نعيم" وقال في الإصابة: إسناده قوي.
সাবেত ইবনুল হারিস আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের দিন সাহলা বিনত আসিম ইবন আদি এবং তার সদ্যজাত কন্যার জন্য (গনিমতের) অংশ বন্টন করেছিলেন।
11563 - عن ثعلبة بن الحكم الليثي قال: أصبنا يوم خيبر غنما فانتهبها الناس، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم وقدورهم تغلى، فقال: ما هذا؟ قالوا: نهبة يا رسول الله قال: أكفؤها 2 فإن النهبة لا تحل فكفأ وما أبقى فيها. "طب عب هـ" [د] .
সা'লাবা ইবনুল হাকাম আল-লাইসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা খায়বারের দিন কিছু বকরী লাভ করলাম, এরপর লোকেরা তা লুণ্ঠন করে নিল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এলেন, আর তাদের হাঁড়িগুলো (গোশতসহ) ফুটছিল। তিনি বললেন: এটা কী? তারা বলল: হে আল্লাহর রাসূল! এটা লুণ্ঠিত মাল। তিনি বললেন: তোমরা তা উল্টিয়ে দাও, কেননা লুণ্ঠিত বস্তু হালাল নয়। অতঃপর তারা তা উল্টিয়ে দিল এবং তাতে আর কিছুই অবশিষ্ট রাখল না।
11564 - عن أبي مالك الأشعري أنه قدم هو وأصحابه في سفينة، فلما أرسوا وجدوا إبلا كثيرة من إبل المشركين، فأخذوها فأمرهم أن ينحروا منها بعيرا ليستعينوا به، ثم مضى على قدميه حتى قدم على النبي صلى الله عليه وسلم، فأخبره بسفره وأصحابه والإبل التي
أصابوا، ثم رجع إلى أصحابه، فقال الذين عند رسول الله صلى الله عليه وسلم: أعطنا يا رسول الله من هذه الإبل، فقال: اذهبوا إلى أبي مالك، فلما أتوه قسمها أخماسا خمسا بعث به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأخذ ثلث الباقي بعد الخمس، فقسمه بين أصحابه، والثلثين الباقيين بين المسلمين، فجاؤا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: ما رأينا مثل ما صنع أبو مالك بهذا المغنم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لو كنت أنا ما صنعت إلا ما صنع. "طب".
আবু মালিক আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এবং তাঁর সাথীরা একটি নৌকায় চড়ে এলেন। যখন তারা নোঙর করলেন, তখন তারা মুশরিকদের বহু সংখ্যক উট দেখতে পেলেন এবং সেগুলো নিয়ে নিলেন। তিনি তাদেরকে নির্দেশ দিলেন যেন তারা তার মধ্য থেকে একটি উট জবাই করে নেয়, যা দ্বারা তারা সাহায্য নেবে। অতঃপর তিনি হেঁটে হেঁটে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন, এরপর তিনি তাঁকে (নবীকে) তাঁর সফর, সাথী এবং তারা যে উট লাভ করেছিল, সে সম্পর্কে অবহিত করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর সাথীদের কাছে ফিরে গেলেন। তখন যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ছিলেন, তারা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এই উট থেকে আমাদের কিছু দিন। তিনি (নবী) বললেন: তোমরা আবু মালিকের কাছে যাও। যখন তারা তাঁর কাছে এলো, তিনি সেগুলোকে পাঁচ ভাগে (খুমুস) ভাগ করলেন। এক-পঞ্চমাংশ তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পাঠিয়ে দিলেন। আর খুমুস বাদ দেওয়ার পর যা অবশিষ্ট রইল, তার এক-তৃতীয়াংশ তিনি নিয়ে নিলেন এবং তা তাঁর সাথীদের মধ্যে বণ্টন করলেন, এবং অবশিষ্ট দুই-তৃতীয়াংশ মুসলমানদের মধ্যে ভাগ করে দিলেন। তখন তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: আবু মালিক এই গনীমতের ব্যাপারে যা করেছেন, তেমন কাজ আমরা আর দেখিনি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি যদি হতাম, তবে সে যা করেছে তার বাইরে কিছু করতাম না। (তাবারানী)
11565 - عن حبيب بن مسلمة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينفل من المغنم في بدأته الربع، وفي رجعته الثلث. "ش وأبو نعيم".
হাবীব ইবনে মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুদ্ধের প্রারম্ভে গনীমতের সম্পদ থেকে অতিরিক্ত হিসেবে এক-চতুর্থাংশ (১/৪ অংশ) প্রদান করতেন এবং অভিযান থেকে ফিরে আসার সময় এক-তৃতীয়াংশ (১/৩ অংশ) প্রদান করতেন।
11566 - وعنه أن النبي صلى الله عليه وسلم نفل الثلث بعد الخمس. "ش".
তাঁর থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক-পঞ্চমাংশের (খুমুসের) পর এক-তৃতীয়াংশ নফল (অতিরিক্ত পুরস্কার বা অনুদান) হিসেবে প্রদান করেন।
11567 - وعنه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان ينفل في بدأته الربع وفي رجعته الخمس. "أبو نعيم".
তাঁর থেকে বর্ণিত যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (যুদ্ধাভিযানে) যাত্রার শুরুতে এক-চতুর্থাংশ (অতিরিক্ত পুরস্কার) দিতেন এবং প্রত্যাবর্তনের সময় এক-পঞ্চমাংশ (অতিরিক্ত পুরস্কার) দিতেন। (আবু নু'আইম)
11568 - وعنه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان ينفل في الغزو الربع بعد الخمس في البدأة وينفل في القفل الثلث بعد الخمس. "أبو نعيم".
তাঁর থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুদ্ধাভিযানের প্রারম্ভে খুমস (এক-পঞ্চমাংশ) বের করার পর এক-চতুর্থাংশ অতিরিক্ত পুরস্কার হিসেবে দিতেন, এবং ফিরে আসার সময় খুমস বের করার পর এক-তৃতীয়াংশ অতিরিক্ত পুরস্কার হিসেবে দিতেন।
11569 - وعنه قال: جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم السلب للقاتل. "طب"1.
তাঁর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হত্যাকারীর জন্য সালব (নিহত শত্রুর পরিত্যক্ত সামগ্রী) নির্ধারণ করেছেন।
11570 - عن مكحول عن الحجاج بن عبد الله البصري قال: النفل حق نفل رسول الله صلى الله عليه وسلم. "ش طب والحسن بن سفيان والبغوي وأبو نعيم كر".
হাজ্জাজ ইবন আবদুল্লাহ আল-বাসরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নফল (অতিরিক্ত পুরস্কার বা বন্টন) হলো আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নফলেরই অধিকার (বা হক)।
11571 - عن رعية السحيمي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب إليه كتابا فرقع 1 به دلوه، فمرت به سرية لرسول الله صلى الله عليه وسلم فاستاقوا إبلا له فأسلم، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: أما ما أدركت من مالك بعينه قبل أن يقسم فأنت أحق به. "حم عب"2.
রঈয়াহ আস-সুহাইমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার নিকট একটি চিঠি লিখেছিলেন। অতঃপর সে তা দিয়ে তার বালতি মেরামত করে। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একটি সামরিক দল (সারিয়্যাহ) তার পাশ দিয়ে অতিক্রম করল এবং তার কিছু উট তাড়িয়ে নিয়ে গেল। এরপর সে ইসলাম গ্রহণ করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: বণ্টন করার পূর্বে তুমি তোমার সম্পদের যা হুবহু অক্ষত অবস্থায় পাবে, তুমিই তার অধিক হকদার।
11572 - عن الشعبي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب إلى رعية السحيمي بكتاب فأخذ كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فرقع به دلوه فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية فأخذوا أهله وماله وأفلت رعية على فرس عريانا ليس عليه شيء، فأتى ابنته وكانت متزوجة في بني هلال وكانوا أسلموا وأسلمت معهم، وكان يجلس القوم بفناء بيتها، فأتى البيت من وراء ظهره، فلما رأته ابنته عريانا ألقت عليه ثوبا، وقالت: مالك؟ قال: كل الشر نزل بأبيك، ما ترك لي أهل ولا مال، قال: وأين بعلك؟ قالت:
في الإبل، فأتاه فأخبره، قال: خذ راحلتي برحلي ونزودك من اللبن، قال لا حاجة لي فيه، ولكن أعطني قعود الراعي، وإداوة من ماء، فإني أبادر محمدا لا يقسم أهلي ومالي، فانطلق، وعليه ثوب إذا غطى به رأسه خرجت أسته، وإذا غطى به أسته خرج رأسه، فانطلق حتى دخل المدينة ليلا وكان بحذاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الفجر، قال: يا رسول الله ابسط يدك فلأبايعك، فبسط رسول الله صلى الله عليه وسلم يده، فلما ذهب رعية ليمسحها قبضها رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال: له رعية يا رسول الله ابسط يدك، قال: ومن أنت؟ قال رعية السحيمي: فأخذ بعضده رسول الله صلى الله عليه وسلم فرفعها، ثم قال: أيها الناس هذا رعية السحيمي الذي كتبت إليه، فأخذ كتابي فرقع به دلوه، فأسلم، ثم قال: يا رسول الله أهلي ومالي؟ فقال: أما مالك فقسم بين المسلمين، وأما أهلك فانظر من قدرت عليه منهم، قال: فخرجت فإذا ابن لي قد عرف الراحلة، وإذا هو قائم عندها، فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، قلت: هذا ابني، فأرسل معي بلالا، فقال: أبوك هو؟ قال: نعم، فدفعه إليه، قال: فأتى النبي صلى الله عليه وسلم بلال، فقال له: والله ما رأيت واحدا منهما مستعبرا "أخذته العبرة وهي البكاء. ح" إلى صاحبه، فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:
ذاك جفاء الأعراب. "ش"1.
আশ-শা'বী থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম রু'আইয়াহ আস-সুহাইমীর কাছে একটি চিঠি লিখেছিলেন। সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সেই চিঠিটি নিয়ে তার বালতি মেরামত করার কাজে ব্যবহার করল (ছিঁড়ে ফেলে প্যাচ দিল)। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি সেনাদল পাঠালেন। তারা তার (রু'আইয়াহর) পরিবার ও সম্পদ দখল করে নিল। রু'আইয়াহ একটি ঘোড়ার পিঠে চড়ে খালি গায়ে, কোনো পোশাক ছাড়াই পালিয়ে গেল।
সে তার মেয়ের কাছে গেল। তার মেয়ে বনী হিলাল গোত্রে বিবাহিত ছিল। তারা ইসলাম গ্রহণ করেছিল এবং তার মেয়েও তাদের সাথে ইসলাম গ্রহণ করেছিল। লোকেরা তার (মেয়ের) বাড়ির উঠানে বসেছিল। তাই সে পিছন দিক থেকে ঘরের কাছে এলো। যখন তার মেয়ে তাকে উলঙ্গ অবস্থায় দেখল, তখন তার গায়ে একটি কাপড় ছুড়ে দিল এবং বলল: আপনার কী হয়েছে? সে বলল: তোমার বাবার উপর সব ধরনের বিপদ নেমে এসেছে। আমার জন্য কোনো পরিবার বা সম্পদ আর অবশিষ্ট নেই। সে জিজ্ঞেস করল: আপনার স্বামী কোথায়? সে বলল: উটের পাল চরাতে গেছেন। সে তার স্বামীর কাছে গেল এবং তাকে সব জানাল। তার স্বামী বলল: আমার হাওদাসহ উটনীটি নিন এবং আমরা আপনাকে কিছু দুধ দিয়ে পাথেয় দেব। সে বলল: আমার দুধের প্রয়োজন নেই। বরং রাখালের ছোট উটটি এবং এক মশক পানি দিন। কেননা আমি দ্রুত মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে ছুটছি, যাতে তিনি আমার পরিবার ও সম্পদ ভাগ করে না দেন।
এরপর সে রওনা হলো। তার গায়ে যে কাপড়টি ছিল, তা দিয়ে মাথা ঢাকলে তার নিম্নদেশ বেরিয়ে আসত, আর নিম্নদেশ ঢাকলে তার মাথা বেরিয়ে যেত। সে চলতে থাকল এবং রাতে মদীনায় প্রবেশ করল। সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর আশেপাশে অবস্থান নিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন ফজর সালাত শেষ করলেন, তখন সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আপনার হাত বাড়িয়ে দিন, যাতে আমি আপনার হাতে বায়াত (আনুগত্যের শপথ) করতে পারি। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাত বাড়িয়ে দিলেন। যখন রু'আইয়াহ তা স্পর্শ করতে গেল, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা গুটিয়ে নিলেন। রু'আইয়াহ আবার বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আপনার হাত বাড়িয়ে দিন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কে? সে বলল: আমি রু'আইয়াহ আস-সুহাইমী।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার বাহু ধরলেন এবং তাকে দাঁড় করালেন। অতঃপর তিনি বললেন: হে লোক সকল! এ হলো রু'আইয়াহ আস-সুহাইমী, যার কাছে আমি চিঠি লিখেছিলাম। কিন্তু সে আমার চিঠি নিয়ে তার বালতি মেরামত করেছিল। এরপর সে ইসলাম গ্রহণ করল। সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমার পরিবার ও সম্পদের কী হবে? তিনি বললেন: তোমার সম্পদ তো মুসলমানদের মধ্যে বন্টন করা হয়েছে। আর তোমার পরিবারের সদস্যদের মধ্যে তুমি যার উপর ক্ষমতা রাখো (অর্থাৎ যাকে খুঁজে পাও, তাকে নিয়ে নাও)।
সে বলল: আমি বের হলাম এবং দেখলাম যে আমার এক পুত্র উটনীটিকে চিনতে পেরেছে এবং তার কাছে দাঁড়িয়ে আছে। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এলাম এবং বললাম: এই আমার ছেলে। তিনি আমার সাথে বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাঠালেন। বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: সে কি তোমার বাবা? সে বলল: হ্যাঁ। এরপর তিনি (বিলাল) তাকে তার (রু'আইয়াহর) কাছে ফিরিয়ে দিলেন। বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং বললেন: আল্লাহর কসম! আমি তাদের দুজনের কাউকে তাদের সঙ্গীর জন্য কান্নাকাটি করতে দেখিনি। (ব্যাখ্যা: আ'বারা মানে কান্না। হ)। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: এটা আরব বেদুঈনদের রূঢ়তা ও কঠোরতা। (শ)।
11573 - عن رعية 2 السحيمي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب إليه كتابا في أديم أحمر، فرقع به دلوه، وأخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم، وبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية فلم يدعوا له سارحة ولا بارحة ولا أهلا ولا مالا إلا أخذوه، فأفلت عريانا، ومضى إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فأتاه مع صلاة الصبح وهو يصلي، فلما قضى صلاته قال: ابسط يدك أبايعك، فبسط رسول الله صلى الله عليه وسلم يده فلما اراد ان يضرب عليهما قبضها رسول الله صلى الله عليه وسلم فعل ذلك مرارا، ثم أقبل عليه فقال: رعية السحيمي فأخذ النبي صلى الله عليه وسلم بعضده، فرفعها من الأرض، وقال: هذا رعية السحيمي، كتبت إليه كتابا فرقع به دلوه، وقال رعية: مالي وولدي، فقال: أما مالك فهيهات قد قسم، وأما ولدك وأهلك فمن أصبت منهم، فمضى، ثم عاد وإذا ابنه قد عرفه، فرجع إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: هذا ابني، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا بلال اخرج معه، فإن زعم أنه ابنه فادفعه، فخرج معه، فقال: هو أبي فدفعه إليه، وأقبل إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: ذكر أنه ابنه،
وما رأيت أحد منهما استعبر إلى صاحبه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ذاك جفاء الأعراب. "طب"1.
রু'আইয়াহ আস-সুহাইমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম লাল চামড়ার উপর তাকে একটি চিঠি লিখেছিলেন। সে তা দিয়ে তার বালতি মেরামত করেছিল। আর সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে (তা) জানায়। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি বাহিনী প্রেরণ করলেন। তারা তার চারণকারী বা অবস্থানকারী কোনো পশু, পরিবার বা সম্পদ কিছুই ছেড়ে দিল না, বরং সব নিয়ে গেল। অতঃপর সে নগ্ন অবস্থায় পালিয়ে গেল এবং সে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দিকে চলল। সে ফজরের নামাযের সময় তাঁর কাছে এলো যখন তিনি নামায পড়ছিলেন। যখন তিনি নামায শেষ করলেন, তখন (লোকটি) বলল: আপনার হাত বাড়ান, আমি আপনার কাছে বায়আত করব। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাত বাড়ালেন। যখন সে তার হাতের উপর হাত রাখার ইচ্ছা করল, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা টেনে নিলেন। তিনি এমনটি কয়েকবার করলেন। অতঃপর তিনি তার দিকে মনোযোগ দিলেন এবং বললেন: রু'আইয়াহ আস-সুহাইমী! এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার বাহু ধরে তাকে মাটি থেকে উপরে তুললেন এবং বললেন: এ হলো রু'আইয়াহ আস-সুহাইমী। আমি তাকে একটি চিঠি লিখেছিলাম, আর সে তা দিয়ে তার বালতি মেরামত করেছে। রু'আইয়াহ বললেন: আমার সম্পদ ও আমার সন্তান! তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমার সম্পদের কথা? তা তো অনেক দূর, তা বণ্টন করা হয়ে গেছে। আর তোমার সন্তান ও পরিবারের কথা হলো, যাদের তুমি পাবে (তারা তোমার)। সে চলে গেল, অতঃপর ফিরে এলো এবং দেখল তার পুত্র তাকে চিনে ফেলেছে। সে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে ফিরে এসে বলল: এই আমার পুত্র। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: হে বিলাল! তার সাথে যাও। সে যদি দাবি করে যে সে তার পুত্র, তবে তাকে তার হাতে সোপর্দ করো। বিলাল তার সাথে গেলেন। পুত্র বলল: ইনি আমার পিতা। ফলে বিলাল তাকে তার হাতে সোপর্দ করলেন। এরপর তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে ফিরে এসে বললেন: সে (পুত্র) দাবি করেছে যে সে তার পুত্র। আর আমি তাদের দুজনের কাউকেই তার সাথীর প্রতি (স্নেহ বা আবেগে) চোখের জল ফেলতে দেখিনি। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: এটা হলো বেদুঈনদের কঠোরতা (স্বভাবগত রুক্ষতা)।
11574 - عن عبادة بن الصامت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نفل في البدأة الربع، وفي الرجعة الثلث. "ش" [هـ] .
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রথম অভিযানে নফল হিসেবে এক-চতুর্থাংশ এবং প্রত্যাবর্তনের সময় এক-তৃতীয়াংশ প্রদান করলেন।
11575 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم جعل للفارس ثلاثة أسهم سهما له وسهمين لفرسه. "ش".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অশ্বারোহীর জন্য তিনটি অংশ নির্ধারণ করেছিলেন; একটি অংশ তার জন্য এবং দুটি অংশ তার ঘোড়ার জন্য।
11576 - عن ابن عمر قال: خرجت في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة فلقينا العدو فشددت على رجل فطعنته فتنظرته وأخذت سلبه فنفلنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم. "كر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে একটি যুদ্ধে অংশ নিলাম। আমরা শত্রুদের মুখোমুখি হলাম। আমি এক ব্যক্তির উপর তীব্র আক্রমণ করে তাকে আঘাত করলাম। অতঃপর আমি তার জন্য অপেক্ষা করলাম এবং তার কাছ থেকে যুদ্ধলব্ধ সামগ্রী (সালব) গ্রহণ করলাম। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা আমাকে পুরস্কারস্বরূপ প্রদান করলেন।
11577 - عن ابن عمر قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية إلى نجد، فأصبنا نعما كثيرة، فنفلنا صاحبنا الذي كان علينا بعيرا بعيرا، ثم قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم بما أصبنا فكانت سهماننا بعد الخمس اثنى عشر بعيرا، فكان لكل رجل منا ثلاثة عشر بعيرا بالبعير الذي نفلنا صاحبنا وما حاسبنا به سهماننا. "ش" [د] .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে নজদের দিকে একটি সামরিক অভিযানে (সারিয়্যা) প্রেরণ করলেন। অতঃপর আমরা প্রচুর পরিমাণে গবাদি পশু লাভ করলাম। আমাদের উপর নিযুক্ত সেনাপতি আমাদের প্রত্যেককে একটি করে অতিরিক্ত উট দিলেন। এরপর আমরা যে গনিমত লাভ করেছিলাম তা নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে উপস্থিত হলাম। (গনিমতের) এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) বাদ দেওয়ার পর আমাদের (ভাগ্যের) অংশ ছিল বারোটি করে উট। ফলে আমাদের প্রত্যেকের জন্য সেনাপতি কর্তৃক প্রদত্ত সেই অতিরিক্ত উটসহ মোট তেরোটি করে উট হলো, যার হিসাব আমরা আমাদের সাধারণ অংশের সাথে করিনি।
11578 - عن ابن عمر قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية إلى
نجد فبلغت سهماننا اثنى عشر بعيرا، ونفلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعيرا بعيرا. "ش".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে নজদের দিকে একটি সামরিক অভিযানে প্রেরণ করেছিলেন। আমাদের অংশ হিসেবে বারোটি করে উট প্রাপ্য হয়েছিল, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের প্রত্যেককে অতিরিক্ত একটি করে উট দিয়েছিলেন।
11579 - عن عمير مولى لأبي اللحم قال: شهدت خيبر وأنا عبد مملوك، فلما فتحوها أعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم سيفا، فقال: تقلد هذا، وأعطاني من خرثي المتاع ولم يضرب لي بسهم. "ش".
উমায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি খায়বার যুদ্ধে উপস্থিত ছিলাম যখন আমি একজন ক্রীতদাস ছিলাম। যখন মুসলিমরা তা জয় করলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে একটি তলোয়ার দিলেন এবং বললেন: এটি তুমি পরিধান করো। আর তিনি আমাকে সাধারণ মানের কিছু সামগ্রী দিলেন, কিন্তু তিনি আমাকে (গনীমতের) কোনো অংশ দেননি।
11580 - عن عمير مولى لأبي اللحم قال: شهدت مع سيدي خيبر فلما فتحت سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يقسم لي؟ فأبى أن يقسم لي، وأعطاني من خرثي المتاع. "أبو نعيم".
উমাইর, যিনি আবুল লাহামের মুক্ত দাস ছিলেন, থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার মনিবের সাথে খায়বার যুদ্ধে উপস্থিত ছিলাম। যখন তা জয় হল, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আবেদন করলাম যেন তিনি আমাকেও (গনীমতের) ভাগ দেন। কিন্তু তিনি আমাকে ভাগ দিতে অস্বীকৃতি জানালেন এবং আমাকে কিছু নিম্নমানের সামগ্রী দান করলেন। (আবু নুআইম)
